Слайд 2Основные термины
Исходный текст (ИТ, англ. source text, ST) – текст, который переводится
Переводной
текст (ПТ, англ. target text, TT) – текст, полученный в результате перевода
Слайд 3Основные термины
Исходный язык (ИЯ, англ. source language, SL) – язык, с которого
осуществляется перевод
Переводящий язык (ПЯ, англ. target language, TL) - язык, на который осуществляется перевод («также язык перевода»)
Слайд 4Основные термины
Направление перевода – языковая пара «исходный язык» и «переводящий язык»
Пример: RU>EN,
EN>RU
Слайд 5Основные термины
Эквивалент (соответствие) – вариант перевода той или иной языковой единицы
Слайд 6Основные термины
План содержания – передаваемая информация, смысл («согласие»)
План выражения – форма, средства
передачи плана содержания («кивок»)
Вариант – изменяемая часть
Инвариант – неизменяемая часть
Слайд 7Основные термины
Перевод:
Процесс
Результат процесса перевода
Деятельность («перевод в XX веке»)
Слайд 8Объект и предмет исследования в теории перевода
Объект исследования – процесс и результаты
процесса перевода
Предмет исследования - законы и закономерности, по которым протекает процесс перевода
Слайд 9Проблемы, изучаемые теорией перевода
— определение перевода
— сущность перевода
— виды перевода
— уровни эквивалентности в переводе
— адекватный,
буквальный, вольный перевод
— единица перевода
— проблема переводимости
— роль контекста в переводе
— модели перевода
Слайд 10Проблемы, изучаемые теорией перевода
—алгоритм перевода
— факторы, влияющие на выбор переводческих решений
— лексические проблемы
перевода— лексические трансформации
— грамматические трансформации
— культурологический аспект перевода
— лексикографический аспект перевода
— стилистический аспект перевода
Слайд 11Направления теории перевода
Общая теория перевода - изучает самые общие принципы перевода независимо
от отдельных пар языков, жанра литературы и способа перевода
Слайд 12Направления теории перевода
Специальная теория перевода изучает
А) особенности перевода, связанные с определенным типом
текстов (теория художественного перевода, теория научно-технического перевода, теория военного перевода и т. п.)
Б) особенности перевода, обусловленные способом его осуществления (теория устного перевода, теория синхронного перевода, теория машинного перевода и т. п.).
Слайд 13Направления теории перевода
Частная теория перевода изучает проблемы перевода внутри конкретной пары языков
(например, английский и русский язык)