Содержание
- 2. Can cats help in translation?
- 3. Can cats help in translation?
- 4. Can cats help in translation?
- 5. А вы знакомы с «кошками»?
- 6. Перевод - процесс и продукт Этапы ПРОЦЕССА перевода – общее представление 1) восприятие текста (устного или
- 7. Группы программ для автоматизации перевода 1) Электронные словари – обеспечивают быстрый поиск: значений лексических единиц (ЛЕ)
- 8. 3) Средства распознавания текстов / речи Optical Character Recognition (OCR) –технология, которая позволяет преобразовывать различные типы
- 9. 4) Программы машинного перевода (Machine translation) – без участия переводчика: выполняют полный перевод текста (НО: требуется
- 10. Предпосылки разработки программ автоматизированного перевода: Бурное развитие технического прогресса → увеличение числа технических устройств, машин и
- 11. 2) производителям приходится регулярно обновлять свои продукты, т.к. новые версии продаются лучше! НО: часто новая модель
- 12. В основе CAT-Tools – 3 основные технологии: Память (или база) переводов (Translation Memory, TM); Управление терминологией
- 13. Технология TRANSLATION MEMORY (TM) - ключевая для переводчика технической документации. База Translation Memory - лингвистическая база
- 14. КАК это работает? При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сравнивает каждое его предложение с
- 15. Управление терминологией (Terminology Management) Точная терминология - критически важное требование к качественному переводу. Для обеспечения точности
- 16. Управление проектами (Project Management, Translation Management System, TMS) Современный процесс перевода - большое количество задач, связанных
- 17. Этапы в процесcе перевода с помощью CAT-tools 1) Создание проекта - шаги: Присвоение проекту названия Привязка
- 18. 2) автоматическое сегментирование ИТ (по умолчанию – автоматическая разбивка на предложения с ориентацией на точку /
- 19. 4) Перевод не найденных сегментов и редактирование частично совпадающих сегментов (Fuzzy matches) – выполняется вручную! 5)
- 21. Преимущества ТМ для переводчика: повышение производительности труда. Подстановка даже на 80% совпадающих сегментов из базы переводов
- 22. 2 условных этапа работы с системами автоматизации перевода пользователь работает на систему, а именно: осваивает базовую
- 23. CAT tools - неотъемлемая часть современного процесса профессионального перевода В западных странах технология Translation Memory давно
- 24. ТИПЫ СИСТЕМ автоматизированного перевода По режиму доступа: десктопные (устанавливаются на компьютер) облачные / браузерные / он-лайн
- 25. Наиболее популярные системы Trados (Традос), Deja Vu компании Artil Star Transit, Metatexis (Метатексис) Memsource OmegaT Smartcat
- 27. Вы знакомы с Наташиными кошками? Что это значит? (словарик переводчика) Заайлайнили - Традос - Мемок -
- 29. Скачать презентацию