Жанр эмболада

Слайд 2

В 2001г. дуэт участвовал в записи компакт-диска "Brasil com "s" - Téo

В 2001г. дуэт участвовал в записи компакт-диска "Brasil com "s" - Téo
Azevedo - 60 anos" (Бразилия через “s” такое называние диска бразильской музыки выбрано из-за того, что на многих других языках Brazil пишется через “z”), выпущенным Kuarup, представив эмболаду "Trava língua do "p", (Скороговорка с буквой «П») Téo Azevedo, Daudete и Pedro Bandeira.
В 2002г. Дуэт выпустил компакт-диск в компании Trama "Andando de coletivo", в котором среди прочего есть скороговорка "Corínthians x São Paulo", "Desafio de Castanha e Caju" и "Menina diet", авторами которых стали участники дуэта. Песня "DNA" была спета с участием певца Falcão. В 2009г. Дуэт выпустил диск "Professor de embolada 2". В том же году они приняли участие в программе на TV Record News, рассказав о своей карьере. Начиная с первого диска, хитом которого была эмболада "O ladrão rico e o sabido", дуэт выпустил 19 дисков, участвуя в 4 шоу в неделю. В 2010г. вышел диск "Festival de emboladas". За этот диск они получили 22-ую премию в бразильской музыке в категории лучший дуэт региональной музыки, наряду с Sérgio Reis и Renato Teixeira, и Zé Mulato и Cassiano. В 2012г. выпустили диск "Comparação". В 2013г. за свой альбом были выбраны для получения 24-ой премии в бразильской музыке в категории Региональная музыка/ Лучший дуэт.

Кажу (José Albertino da Silva) в 18 лет и Каштанья (José Roberto da Silva) в 16 начали свою артистическую карьеру в программы на радио и телевидении в Ресифи. Луиз Гонзага и Зэ Ромалью называли их «маленькими мастерами импровизации». В 1980г. они выпустили свой первый диск. И наряду с другими жанрами пели эмболаду, типичную для Северо-востока Бразилии. В конце девяностых они выступали на праздниках Folia de Reis (традиционно устраиваемых в рождество, с 24 декабря по 6 января) в городе Alto Belo в Минас Жерайс. В 1992г. они выпустили диск кокос и эмболадас. В тот же год они появились в программе Faustão канала TV Globo, представив композицию Teo Azevedo, рассказывающую о коррупции в правительстве Collor. После смерти José Albertino da Silva, его место в дуете занял племянник братьев, сохранив псевдоним Кажу.

Слайд 3

A Mulher Bonita E A Feia (Красотка и дурнушка). Caju e Castanha
Refrão:

A Mulher Bonita E A Feia (Красотка и дурнушка). Caju e Castanha
Canta Caju e Castanha na onda da maré cheia cante pra mulhé bunita que eu canto pra mulhé feia (2x)
Припев: поют Кажу и Каштанья на волнах полноводного моря
Ты спой про красотку, а я спою про дурнушку Dizem que a mulhé bunita é quem mais chama a atenção.
Говорят, что красивая женщина требует больше внимания Ela pode se pobrezinha, morar em um barracão
Может быть бедной и жить в скромном бараке Mas ela é que faz o homem senti uma grande emoção
Но она вызывает у мужчины сильные эмоции E dizem que a mulhé feia da até dor de barriga
И говорят, что при виде некрасивой женщины начинает болеть живот Em qualquer canto que chega já arranja logo uma briga
Куда бы она ни пришла, там скоро возникает ссора Só anda se rebolando que nem bunda de formiga Только и ходит, виляя бедрами, попка как у муравьихи
(Вспомнилось «Людмила Прокофьевна, где вы набрались этой пошлости? Вы же виляете бёдрами, как непристойная женщина!» sorry за небольшое лирическое отступление ☺)
Refrão (1x) припев
Dizem que a mulhé bunita é quem mais leva cantada
Говорят, что при виде красивой женщины слагают большинство песен Quando ela passa na rua desperta a rapaziada
Когда она идет по улице, то вызывает оживление у парней Cada um que dar um "siu" nem quer saber se é casada
Каждый, кто окликает ее «Эй!», только и думает о том, чтобы жениться на ней Dizem que a mulher feia quando leva uma cantada
Когда же песни слагают в честь некрасивой женщины É dum mais feio di que ela, mas ela fica assanhada
Получается песня еще страшнее, чем сама дурнушка, но та радуется Chega em casa e diz mamãe hoje eu fui elogiada Приходит домой и говорит: «мама, сегодня мне сделали комплимент!» Refrão (1x) припев

Если посмотреть на то, как организованы строчки в этой эмболаде, то можно легко проследить группы по 3 строчки с одинаковыми рифмами.
Есть даже толковый словарь, где помещены рифмующиеся слова. http://www.dicio.com.br/ Если кто захочет попробовать себя в сочинении небольшой импровизации ☺ то можно посмотреть варианты рифм «Rimas com …»

Слайд 4

Dizem que a mulhé bunita gosta di anda natural
Говорят, красивая женщина любит

Dizem que a mulhé bunita gosta di anda natural Говорят, красивая женщина
естественность E tem sorte no emprego só arruma Federal
И судьба дарит ей место в государственной конторе E as vezes ganha milhões pra faze comercial
И иногда зарабатывает миллионы, занимаясь бизнесом Dizem que a mulhé feia dificil é arruma emprego
Говорят, красивой женщине сложно найти работу Quando arranja ganha poco é feia e não tem sossego
А если и устроится, то получает мало, она некрасива, и нет ей покоя E as vezes tem uma marido que qué vive di arrego.
И иногда ее муж живет, прося подаяние Refrão (1x) припев Dizem que a mulhé bunita dexa o homem apaixonado
Говорят, красивая женщина влюбляет в себя мужчину O homem se ve no ceu quanto esta ao seu lado
Мужчина ощущает себя на небе от счастья, когда он с ней рядом
E faz amor di amanha sem se lembra do passado
И любит ее до рассвета, забыв прошлое Dizem que a mulhé feia faz mau ao coração
Говорят, что некрасивая женщина заставляет болеть сердце E quem casa com mulhé feia sempre ve assombração
И кто женится на некрасивой, того преследуют призраки Sonha caindo da cama e quebrando a cara no chão.
И во сне он падает с кровати, разбивая лицо Refrão (1x) припев

Слайд 5

Dizem que a mulhé bunita faz qualqué homi geme
Говорят, что красивая женщина

Dizem que a mulhé bunita faz qualqué homi geme Говорят, что красивая
заставляет мужчин стонать Mas geme de emoção, de alegria e prazer
Но они стонут от эмоций, радости и удовольствия E o homi nos braços dela sente a razão de vive.
И в ее объятиях мужчины находят смысл существования Dizem que a mulhé feia tem medo de caripó
Говорят, что некрасивая женщина боится карипо (племя индейцев, которое было истреблено, не очень поняла, что за экзотические страхи такие, скорее, слова выбрано для рифмы, и можно перевести «черта страшного» ☺) Pensa muito em se casa bota pó e tira pó
Слишком много думает о том, как выйти замуж, накладывая и стирая макияж E quanto mais ela se pinta mais fica uma cara só.
И чем больше она красится, тем очевиднее становится, что это только ее некрасивое лицо Refrão (1x) припев Dizem que a mulhé bunita é quem anima uma festa
Говорят, что красивая женщина - украшение вечеринки Mulhé bunita a ondi passa é lipo, rasto e arresta
Куда приходит красотка, там все lipo, rasto e arresta (ну, не смогла ☺, думаю, все там хорошо становится с этим праздником) Mas se tive mulhé feia é sinal de que a festa não presta
Но если появляется дурнушка, это значит праздник превращается в отстой Dizem que a mulhé feia quando ela é ciumenta
Говорят, когда некрасивая женщина еще и ревнивая se seu marido é bunito e ela não lhe sustenta
Если ее муж красавчик, а она им недовольна Quando ela sai com ele da coice qui nem uma jumenta
Когда она идет с ним куда-то, выделывает коленца, что та ослица Refrão (1x) припев
Имя файла: Жанр-эмболада.pptx
Количество просмотров: 33
Количество скачиваний: 0