Проект Электронная Рабочая тетрадь по русскому языку «Мир Фразеологии» Автор работы: Фимина Настя

Содержание

Слайд 2

Цели проекта:

углубить свои теоретические знания по данной теме;
создать

Цели проекта: углубить свои теоретические знания по данной теме; создать серию заданий
серию заданий для учеников, которые проходят эту тему, найти или придумать такие задания, которые будут направлены не только на усвоение материала по фразеологии, но и на развитие речи и приобретение навыка употреблять известные фразеологизмы в разговорной или литературной речи;
постараться дать ученику, изучающему эту тему, более-менее полное представление о фразеологизмах русского языка, об их месте в лексико-семантической системе, об их происхождении и классификации. Попытаться сделать интересные задания (ведь, как известно, при выполнении интересного задания материал усваивается и запоминается намного лучше).

Слайд 3

Дорогой ученик!

Русские фразеологизмы – наше бесценное культурное и национальное достояние. Фразеологизмы

Дорогой ученик! Русские фразеологизмы – наше бесценное культурное и национальное достояние. Фразеологизмы
являются важнейшим и тонким инструментом в создании произведений устного народного творчества, художественной и мемуарной литературы. Все эти сокровища не только надежно хранятся в бесчисленных библиотеках, но и в тайнах нашего языкового познания. Фразеологическая составляющая в силу своей изначальной образности и выразительности придает речевой деятельности говорящего и пишущего неповторимое семантическое своеобразие, красочность, эмоциональность. Фразеологический арсенал языковой личности наиболее ярко раскрывается в живой, эмоционально окрашенной литературной речи или в литературном просторечье. Проделав упражнения вы узнаете и выучите значения разных крылатых выражений, фразеологизмов. В будущем знание их значения не только сможет помочь вам в адекватном употреблении фразеологизмов в собственной речи с целью придания ей большей образности и своеобразия, но и облегчит понимание различных текстов.

Слайд 4

Теоретическая часть.

Фразеология (от греческого phrases оборот речи, logos - учение) – особый

Теоретическая часть. Фразеология (от греческого phrases оборот речи, logos - учение) –
раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов.
Фразеологизмы - это неразложимые словосочетания, употребляющиеся не в прямом смысле, сущность которых можно заменить одним или двумя словами.

Слайд 5

Фразеологизм имеет ряд существенных признаков:
воспроизводимость,
идиоматичность (устойчивость),
семантическую целостность значения,
расчлененность своего

Фразеологизм имеет ряд существенных признаков: воспроизводимость, идиоматичность (устойчивость), семантическую целостность значения, расчлененность своего состава, незамкнутость структуры.
состава,
незамкнутость структуры.

Слайд 6

Содержание.

1.Задания, направленные на отработку умения находить фразеологизмы в различных текстах. (№1,№2,№3)
2. Задания,

Содержание. 1.Задания, направленные на отработку умения находить фразеологизмы в различных текстах. (№1,№2,№3)
направленные на отработку умения находить антонимичные и синонимичные фразеологизмы. (№4,№5,№6)
3. Задания, сделанные в форме кроссвордов, которые будут помогать ученику запоминать значения фразеологизмов. (№7,№8)
4. Задания, которые помогут ученику разобраться со значением фразеологизмов, их написанием, а также формами, в которых они употребляются. (№9,№10,№11,№12,№13,№14,№15)
5. Задания, которые помогут ученику понять, как же могут реализовываться в жизни фразеологизмы; помогут понять разницу между прямым смыслом словосочетания, и непосредственно смыслом фразеологизма. (№16)
6. Ответы.

Слайд 7

Практическая часть.

№1. В тексте найдите все фразеологизмы и подчеркните их.

Практическая часть. №1. В тексте найдите все фразеологизмы и подчеркните их.

Слайд 8

№2 . В данных предложениях найдите фразеологизмы и отметьте их:

Не все из

№2 . В данных предложениях найдите фразеологизмы и отметьте их: Не все
влиятельных людей и не всегда охотно идут навстречу его просьбам и настойчивым требованиям.
За дверью послышались громкие аплодисменты и симпатичный голос княжны Рожкиной… У секретаря затрепетало под сердцем. Муки Тантала были ему не по силам
С восторгом разоблачителя журналист описывал, как лаборатория Данкевича переливает из пустого в порожнее, растрачивая государственные средства
Я решительно отказался выступать завтра, очень расстроен смертью Алеши, в голове каша, не сумею связать двух слов
Писатель обязан шагать в ногу со временем.

Слайд 9

№3 Прочитайте предложения. Найдите в них фразеологизмы.

1) Евсей Стахеевич Лиров, благовидный,

№3 Прочитайте предложения. Найдите в них фразеологизмы. 1) Евсей Стахеевич Лиров, благовидный,
хотя и не слишком ловкий молодой человек, а по чину и званию своему птица невысокого полета, отсто­яв в пятиглавом соборе обедню, пустился по не­изменному местному обычаю в объезд по всем лакейским и передним. 2) Лиров стоял у косяка дверей в переднюю, глядел во все глаза на зани­мательную беседу прокурора с полковником о здра­вии его превосходительства господина губернато­ра и ее превосходительства супруги его. 3) Прого­ворив это, Лиров встал как вкопанный и не ре­шался даже поднять шляпу, которую в испуге выронил. 4) Лиров подошел, не помня себя, к треугольному столику, прикрытому синею изма­ранною ярославской салфеткой. 5) Из Стахея вы­шел бойкий, разбитной детина, который семнад­цати годов уже по грамотной части заткнул за пояс весь Воронеж. 6) И бедный Евсей, вздохнув и прикусив язык, замолчал.

Слайд 10

№4. Найдите синонимичные фразеологизмы и соедините их.

Голову морочить Рукой подать
Считать ворон

№4. Найдите синонимичные фразеологизмы и соедините их. Голову морочить Рукой подать Считать
Дать по шее
Одного поля ягоды Голубей гонять
Два шага Гнуть в три погибели
Дать по шапке Одним лыком шиты
Гнуть в бараний рог Заговаривать зубы

Слайд 11

№5.Найдите антонимичные фразеологизмы.

Черная кровь Выдерживать характер
Гонять лодыря Без царя в

№5.Найдите антонимичные фразеологизмы. Черная кровь Выдерживать характер Гонять лодыря Без царя в
голове
Грош цена За тридевять земель
Повернуть оглобли назад Голубая кровь
Два шага Цены нет
Голова на плечах Гнуть спину

Слайд 12

№6.Найдите антонимы к фразеологизмам: «через пень-колоду», «идти на попятный», «играть в кошки-мышки».

№6.Найдите антонимы к фразеологизмам: «через пень-колоду», «идти на попятный», «играть в кошки-мышки».

Через пень-колоду: в поте лица, тяп-ляп, спустя рукава, шаляй-валяй.
Идти на попятный (двор): повернуть оглобли назад, повернуть на 180 градусов, выдержать характер, бить отбой, дать задний ход, дать отбой.
Играть в кошки-мышки: втереть очки, отвести глаза, играть в прятки, метать петли, морочить голову, открывать глаза, обвести вокруг пальца, пустить пыль в глаза.

Слайд 13

№7.Решите кроссворд: по лексическому значе­нию определите фразеологизм и запишите в соответствую­щую строку

№7.Решите кроссворд: по лексическому значе­нию определите фразеологизм и запишите в соответствую­щую строку
кроссворда.

№8. По лексическому значению назовите фразеологизм и запишите его в соответствующую строку кроссворда.

Слайд 14

№9. Какие из этих выражений являются фразеологизмами, а какие – нет?

Голубям

№9. Какие из этих выражений являются фразеологизмами, а какие – нет? Голубям
на смех, и след простыл, зубы заговаривать, сухая курица, мертвым сном, точка зрения, точить вилку, следить за каждой копейкой, тянуть кота за язык, указать на дверь, знать цену, вертеться на языке, заплатить той же монетой.

Слайд 15


№10. Существуют обороты, принятые во многих языках и полностью сохраняющие смысл: ахиллесова

№10. Существуют обороты, принятые во многих языках и полностью сохраняющие смысл: ахиллесова
пята; волк в овечьей шкуре. Есть так называемые аналоги - выражения, близкие по смыслу, но различающиеся образами. Подберите к данным иностранным устойчивым вы­ражениям русские аналоги.

1) Везти сов в Афины (греч.).
2) Рыба еще в воде, а он сковороду на огонь ставит (армянск).
3) Дождь льет алебардами (франц.).
4) Дождь льет кошками и собаками (англ.).

Слайд 16

№11. Прочитайте буквальные переводы иноязычных фразеологизмов. Каким русским фразео­логическим оборотам они соответствуют?
1)

№11. Прочитайте буквальные переводы иноязычных фразеологизмов. Каким русским фразео­логическим оборотам они соответствуют?
Одним камнем дважды ударить - ...;
2) жить как петух на откорме - ...;
3) король не кузен - ...;
4) принять пузыри за фонари - ....

Слайд 17

№12. Замените подчеркнутые слова фразеологизмами.

Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но Петя

№12. Замените подчеркнутые слова фразеологизмами. Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но Петя
не слушал. Ира узнала, что поездка откладывается, и загрустила. Кирилл целый день бездельничал. Мы догадывались, что он нас обманывает. Первого сентября Уля проснулась очень рано.

Слайд 18

№13. Допишите фразеологизмы, выбрав из скобок нужное слово или форму слова.

Держать

№13. Допишите фразеологизмы, выбрав из скобок нужное слово или форму слова. Держать
... востро (уши, ухо) Смотреть сквозь ... очки (розовые, темные) С ... нос (голубиный, гулькин) Делать из ... слона (комара, мухи) Не в своей ... (чашке, тарелке)

Слайд 19

№14. В каких фразеологизмах имеются ошибки?

Беречь как зеницу глаза, встать не с

№14. В каких фразеологизмах имеются ошибки? Беречь как зеницу глаза, встать не
той ноги, гнаться за двумя зайцами, губы заговаривать, покраснеть до кончиков волос.

Слайд 20

№15. Какие предложения содержат ошибки в употреблении фразеологизмов? Исправьте ошибки и запишите

№15. Какие предложения содержат ошибки в употреблении фразеологизмов? Исправьте ошибки и запишите
исправленные предложения.

Вася красиво, как курица лапой, написал заглавие. Женя остановилась, до глубины души восхищенная чудесной музыкой. Котенок был очень некрасивым, глаз не оторвать. Мы дружно работали сложа руки. Мы с другом долго спорили, но в конце концов нашли общий язык. У лягушки дух захватило от страшной высоты. Яшка сломя голову остановился.

Слайд 21

№16. Даны рисунки с зашифрованными в них фразеологизмами. Одна из картинок в

№16. Даны рисунки с зашифрованными в них фразеологизмами. Одна из картинок в
каждой паре буквально переводит фразеологизм. На другой нарисован фразеологизм с его лексическим значением. Отгадайте все фразеологизмы.

Лить как из ведра Больной вопрос
Тянуть время Бояться собственной тени
Трещать по швам Брать кого-либо под крылышко
Сидеть сложа руки Браться за ум
Со скрипом Бросаться в глаза
Белая ворона Быть не ко двору
Бить в одну точку Валится из рук
Биться как рыба об лед Вогнать кого-либо в краску
Блуждать в потемках Лезть из кожи вон

Слайд 26

Приложение.

Словарь наиболее употребляемых в речи фразеологизмов.

Приложение. Словарь наиболее употребляемых в речи фразеологизмов.

Слайд 27

Заключение.

Созданная рабочая тетрадь, ее интересные задания, необычные иллюстрации позволят ученику быстро

Заключение. Созданная рабочая тетрадь, ее интересные задания, необычные иллюстрации позволят ученику быстро и эффективно запомнить фразеологизмы.
и эффективно запомнить фразеологизмы.