Использование стандартных, эмоциональных, образных и субъективно-оценочных средств, их низкая частотность. Выполняют функцию лог
Содержание
- 2. Перевод эмоционально окрашенных прилагательных и наречий
- 3. extremely крайне чрезвычайно в высшей степени весьма exciting захватывающий увлекательный волнующий интересный перспективный важный striking поразительный
- 4. vigorous fascinating mysterious сильный энергичный решительный очаровательный обворожительный пленительный таинственный непостижимый значительный интересный труднооб- наруживаемый
- 5. admirable замечательный восхитительный превосходный очаровательный intriguing интригующий строящий козни увлекательный занимательный интересный много- обещающий заманчивый большой
- 6. excellent отличный хороший высокий attractive привлекательный перспективный выгодный приемлемый многообещающий ценный интересный
- 7. exciting new developments новые интересные разработки striking feature интересная особенность striking illustration убедительная иллюстрация vigorous attempts
- 8. attractive approach перспективный подход economically attractive экономически выгодный mysterious system problems труднообнаруживаемые проблемы системы one of
- 9. Перевод метафор При переводе английских метафор на русский язык в языке ФСНиТЛ необходимо выделить признак, который
- 10. Some practice!!! eg. Uranium is a Sinderella among the world’s metals
- 11. Think & Translate Uranium - объект реальной действительности, который подлежит сравнению. Золушка - образное средство, с
- 12. Translator’s decision Uranium is a Cinderella among the world’s metals Из всех металлов, встречающихся в мире,
- 13. Optical data processing, spatial filtering, optical pattern recognition, optical analogue computing or whatever other phrase you
- 15. Скачать презентацию