Содержание
- 2. Он выступает в Европе и Бразилии в составе таких ансамблей, как La Petite Bande, The Orchestra
- 3. Посвятила себя бразильской камерной музыке и изучала область национального лирического пения с начала XX века по
- 4. Хор, 1942 г. - Кандиду Портинари (Бразилия, 1903—1962) Холст, 225 x 300 см, Музей современного искусства
- 5. Мы выбрали самые характерные произведения Вилла-Лобоса, такие как Бакиана № 5, являющаяся самой известной, песня Практического
- 6. Программа Эйтор Вилла-Лобос (Рио-де-Жанейро, 1887 — Рио-де-Жанейро, 1959) ° Бразильские Бакианас в честь Иоганна Себастьяна Баха
- 7. № 3 — Песнь любви — Посвящена Арминде Невес д’Алмейда (Миндинья) № 4 — Сентиментальная мелодия
- 8. ) ° Прелюдии 2-я серия — 1-й сборник 5 Анданте (Рио-де-Жанейро, 1958) 6 Анданте (мольто апассионато),
- 9. 5 Любовь, которая ушла (София, 1957) Dor De querer quem não vem Dor De viver sem
- 10. 4 Баллада красоты земли (Рио-де-Жанейро, 1958—60) Nem a luz da lua na tarde Nem a onda
- 11. Серия серест — (Рио, 1926) № 4 — Тоска моей жизни Поэма: Данте Милано (Рио-де-Жанейро, 1899
- 12. Песни любви (1-я серия) Посвящены Лие Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980) 1
- 13. № 6 — В покое осени Поэма: Роналд де Карвальо (Рио-де-Жанейро, 1893 — Рио-де-Жанейро, 1935) Na
- 15. Скачать презентацию
Слайд 2 Он выступает в Европе и Бразилии в составе таких ансамблей, как
Он выступает в Европе и Бразилии в составе таких ансамблей, как
клавесин и фортепьяно
Родившийся в Бразилии, Алессандро Санторо получил магистерскую степень по классу пианино в Консерватории Чайковского в Москве в классе Елены Рихтер. Он записал Первый концерт для пианино Клаудио Санторо с Самарским Филармоническим оркестром. Он продолжил свое образование обучаясь игре на клавесине с Жаком Оггом в Королевской консерватории в Гааге, где получил еще одну магистерскую степень.
Клаудио Санторо
Слайд 3
Посвятила себя бразильской камерной музыке и изучала область национального лирического пения с
Посвятила себя бразильской камерной музыке и изучала область национального лирического пения с
Родом из Порто Алегре, Патрисия Эндо завершила свое обучение в Сан-Паулу. В настоящее время живет в Милане. Дочь певицы Режины де Боер, которая была ее первым преподавателем по вокалу, она полностью посвятила себя выступлениям, вначале в классическом танце и искусстве, затем в систематических и академических занятиях вокалом. Прошла продвинутый курс с Бианкой Мариа Касони, из Академии Театра Alla Scala.
Бруно Шулце 2009
3 Песня пропавшего без вести
(София, 1957)
Se eu ando assim tão triste
Tão cheio de langor
É porque nada existe
Para mim sem meu amor
Ela está tão longe, tão longe
Que nem sei
E o seu olhar tão lindo
Não pode nem me ver
E as suas mãos morenas
Já nem podem me acenar
E só me resta a esperança
De ver meu amor voltar
Com os seus cabelos negros
E a sua graça pequenina
E a sua ternura linda
E o seu gostar de mim
Como ela me dizia
Feliz a soluçar
Eu te amo tanto
Que já nem sei mais
Слайд 4
Хор, 1942 г. - Кандиду Портинари (Бразилия, 1903—1962)
Холст, 225 x 300 см,
Хор, 1942 г. - Кандиду Портинари (Бразилия, 1903—1962)
Холст, 225 x 300 см,
Музей современного искусства Лиссабона, Португалия
«Тоска по Бразилии»
Для тех, кто знает Бразилию и скучает по ней, мы хотели бы немного заполнить эту пустоту!
Для тех, кто не знает ничего об этой стране, мы хотели бы представить вам маленькую часть огромной вселенной бразильской музыки и развеять тоску!
Будут исполнены произведения Вилла-Лобоса, который покинул нас ровно 50 лет назад, и Клаудио Санторо, которому бы исполнилось 90 лет в этом году.
2 Любовь в слезах
(1957)
Ouve o mar que soluça na solidão
Ouve, amor, o mar que soluça
Na mais triste solidão
E ouve, amor, os ventos que voltam
Dos espaços que ninguém sabe
Sobre as ondas se debruçam
E soluçam de paixão
E ouve, amor, no fundo da noite
Como as árvores ao vento
Num lamento se debruçam
E soluçam para o chão
Deixa amor que um corpo sedento
Como as árvores e o vento
No teu corpo se debruce
E soluce de paixão
Слайд 5
Мы выбрали самые характерные произведения Вилла-Лобоса, такие как Бакиана № 5, являющаяся
Мы выбрали самые характерные произведения Вилла-Лобоса, такие как Бакиана № 5, являющаяся
Из произведений Санторо мы представим тринадцать Песен любви, написанные с 1957 по 1960 год вместе с Виницием де Мораесом. Они являются одними из его самых известных работ и относятся к периоду личной и профессиональной жизни композитора, полному суматохи и отмеченному невероятной страстью и конфликтами с политической и идеологической системой. Тринадцать песен, посвященные Лие, объекту его невероятной страсти, сохраняют элементы бразильской народной музыки, так же как и в «Lied», песне на немецкий лад.
Песни Вилла-Лобоса и Санторо дают ощущение безграничной концентрации экспресии, в сложности и красоте своей гармонии, в ритмической форме выражения текста и в богатстве тембра своих мелодий, которые отражают страсти человеческой души.
Программу завершает вторая серия первого сборника — 12 Прелюдий Санторо.
Дуэт Эндо-Санторо сформировался в 2006 году, и с того времени регулярно выступает, преимущественно с репертуаром Клаудио Санторо.
Мы приглашаем всех вас отправиться вместе с нами в путешествие под названием «Тоска по Бразилии».
Три народные песни
Поэмы: Виниций де Мораес
(Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980)
1 Луннoe сияние моей радости (1958)
O meu amor mora longe
Tão longe
Que já nem sei mais
A lua no céu também mora longe
Mas brilha no mar
Assim o meu bem
Que quanto mais além
Mais me faz pensar
Saudade, meu desespero
É minha consolação
Diz ao meu bem
Que eu não quero
Sentir mais saudade, não
Слайд 6
Программа
Эйтор Вилла-Лобос
(Рио-де-Жанейро, 1887 — Рио-де-Жанейро, 1959)
° Бразильские Бакианас в честь Иоганна
Программа
Эйтор Вилла-Лобос
(Рио-де-Жанейро, 1887 — Рио-де-Жанейро, 1959)
° Бразильские Бакианас в честь Иоганна
(Рио, 1930—1945)
№ 5 — Ария (Кантилена) — Адажио —
Посвящена Арминде Невес д’Алмейда (Миндинья)
Поэма: Руфь Валадарес Коррэа (1938)
° Лунду Маркизы де Сантос
(воспоминание эпохи 1822 года) (Рио,1940)
Поэма: Вириату Коррэа
(Пирапемас, Мараньяу, 1884 — Рио-де-Жанейро, 1967)
° Серия серест — (Рио, 1926)
№ 4 — Тоска моей жизни — Посвящено Мануэлю Бандейра
Поэма: Данте Милано
(Рио-де-Жанейро, 1899 — Петрополис, 1991)
№ 5 — Песенка — Посвящена Катуло Сеаренси
Поэма: Мандука Пиа (псевдоним Мануэля Бандейра)
(Ресифе, 1886 — Рио-де-Жанейро, 1968)
№ 6 — В покое осени — Посвящено Гильерме де Алмейда
Поэма: Роналд де Карвальо
(Рио-де-Жанейро, 1893 — Рио-де-Жанейро, 1935)
№ 7 — Песня вдовца — Посвящена Доктору Маурисио Гудину
Поэма: Карлос Драммонд де Андрадж
(Итабира, 1902 — Рио-де-Жанейро, 1987)
° Из Симфонической поэмы «Леса Амазонии» (1958)
Поэма: Дора Васконселос
5 Наиприскорбнейшая история
(Рио-де-Жанейро, 1958)
Silêncio
Façam silêncio
Quero dizer-vos minha tristeza
Minha saudade e a dor
A dor que há no meu canto
Oh, silenciai
Vós que assim vos agitais
Perdidamente em vão
Meu coração vos canta
A mais dolorosa das histórias
Minha amada partiu
Partiu
Oh, grande desespero de quem ama
Ver partir o seu amor
Слайд 7
№ 3 — Песнь любви — Посвящена Арминде Невес д’Алмейда (Миндинья)
№
№ 3 — Песнь любви — Посвящена Арминде Невес д’Алмейда (Миндинья)
№
- Антракт -
Клаудио Санторо
(Манаус, 1919 — Бразилиа, 1989)
° Прелюдии
2-я серия — 1-й сборник
1 Ленто экспрессиво (Ленинград, 1957)
2 Анданте (кантабиле) (Ленинград, 1957)
3 Ленто экспрессиво (Москва, 1958)
4 Ленто (Рио-де-Жанейро, 1958)
° Песни любви (1-я серия) Посвящены Лие
Поэмы: Виниций де Мораес
(Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980)
1 Слышать тишину (Париж, 1958)
2 Унылая песня розы (Рио-де-Жанейро, 1958)
3 Лучше хуже, чем смерть (Рио-де-Жанейро, 1958)
4 Баллада красоты земли (Рио-де-Жанейро, 1958—60)
5 Любовь, которая ушла (София, 1957
3 Потерянная душа
(Вена / Рио-де-Жанейро, 1958—59)
Alma perdida
Teu cantochão tão longe
Tão sozinho chegou até mim
Ai, quisera eu tanto dizer
Volta
Oh, alma perdida
Volta
Oh, alma
Vem amar
Vem sofrer
4 Где-то там
(Ленинград / Париж, 1957—58)
Deve existir
Eu sei que deve existir
Algum lugar onde o amor
Possa viver a sua vida em paz
E esquecido de que existe o amor
Ser feliz, ser feliz, bem feliz
Слайд 8
)
° Прелюдии
2-я серия — 1-й сборник
5 Анданте (Рио-де-Жанейро, 1958)
6 Анданте (мольто апассионато),
)
° Прелюдии
2-я серия — 1-й сборник
5 Анданте (Рио-де-Жанейро, 1958)
6 Анданте (мольто апассионато),
(Милан, 1958)
7 Ленто (дольче терно) (Вена, 1959)
8 Модерато (1960)
° Песни любви (2-я серия) Посвящены Лие
Поэмы: Виниций де Мораес
(Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980)
1 Ночной сад (София, 1957)
2 Провозглашение тоски (Вена / Рио-де-Жанейро, 1959—60)
3 Потерянная душа (Вена / Рио-де-Жанейро, 1958—59)
4 Где-то там (Ленинград / Париж, 1957—58)
5 Наиприскорбнейшая история (Рио-де-Жанейро, 1958)
° Прелюдии
2-я серия — 1-й сборник
9 Ленто (Лондон, 1960)
10 Ленто мольто экспрессиво (Женева, 1963)
11 Анданте (1963)
12 Анданте экспрессиво (Бразилиа / Рио-де-Жанейро, 1963)
Песни любви (2-я серия) Посвящены Лие
Поэмы: Виниций де Мораес
(Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980)
1 Ночной сад
(София, 1957)
Se, meu amor distante
Eu sou como um jardim noturno
Meu silêncio é o seu perfume
A se exalar em vão dentro da noite
Oh, volta, minha amada
A morte ronda em teu jardim
As rosas tremem
E a lua nem parece
Mais lembrar de mim
2 Провозглашение тоски
(Вена / Рио-де-Жанейро, 1959—60)
De quem quer minha tristeza.
De quem quer minha aflição.
Se quiser vendo barato
Fiado não vendo não...
Também tenho uma saudade
Uma saudade de um bem-querer
Todos dois dou até dado
Pois não quero mais sofrer...
Слайд 9
5 Любовь, которая ушла
(София, 1957)
Dor
De querer quem não vem
Dor
5 Любовь, которая ушла
(София, 1957)
Dor
De querer quem não vem
Dor
° Три народные песни
Поэмы: Виниций де Мораес
(Рио-де-Жанейро, 1913 — Рио-де-Жанейро, 1980)
1 Луннoe сияние моей радости (1958)
2 Любовь в слезах (1957)
3 Песня пропавшего без вести (София, 1957)
Поэмы
Эйтор Вилла-Лобос
(Рио-де-Жанейро, 1887 — Рио-де-Жанейро, 1959)
Ария (Кантилена)
Поэма: Руфь Валадарес Коррэа (1938)
Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente
sobre o espaço sonhadora e bela
Surge no infinito a lua docemente
enfeitando a tarde qual meiga donzela
que se apresta e alinda sonhadoramente
em anseios d'alma para ficar bela
grita ao céu e à terra, à toda a natureza!!!
Cala a passarada aos seus tristes queixumes
e reflete o mar toda a sua riqueza
Suave a luz da lua desperta agora
a cruel saudade que ri e que chora
Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente
sobre o espaço sonhadora e bela.
Слайд 10
4 Баллада красоты земли
(Рио-де-Жанейро, 1958—60)
Nem a luz da lua na tarde
4 Баллада красоты земли
(Рио-де-Жанейро, 1958—60)
Nem a luz da lua na tarde
Meu amor É bonita É bonita
Ai, que aroma o corpo do meu bem Ai, que negros são os seus cabelos Meu bem, não vá mais embora Não me deixe por favor Sem meu bem eu me morro Eu me morro de amor De amor De amor
Лунду Маркизы де Сантос
(воспоминание эпохи 1822 года) (Рио,1940)
Поэма: Вириату Коррэа
(Пирапемас, Мараньяу, 1884 — Рио-де-Жанейро, 1967)
Minha flôr idolatrada
Tudo em mim é negro e triste
Vive minh'alma arrasada Ó Titilha
Desde o dia em que partiste
Este castigo tremendo
já minh'alma não resiste, Ah!
Eu vou morrendo, morrendo
Desde o dia em que partiste
Tudo em mim é negro e triste
Vive minh'alma arrasada, Ó Titilha!
Desde o dia em que partiste
Tudo em mim é negro e triste
Este castigo tremendo, tremendo.
Minha flôr idolatrada
Tudo em mim é negro e triste
Vive minh'alma arrasada Ó Titilha
Desde o dia em que partiste
Este castigo tremendo
já minh'alma não resiste, Ah!
Eu vou morrendo, morrendo
Desde o dia em que partiste
Ó titilha
Слайд 11
Серия серест — (Рио, 1926)
№ 4 — Тоска моей жизни
Поэма: Данте Милано
Серия серест — (Рио, 1926)
№ 4 — Тоска моей жизни
Поэма: Данте Милано
(Рио-де-Жанейро, 1899 — Петрополис, 1991)
Saudade do tempo, Do tempo passado, O tempo feliz Que não volta mais. Deus queira que um dia Eu encontre ainda Aquela inocência Feliz sem saber Mas hoje eu sei De toda a verdade, Já não acredito Na felicidade E quando eu morrer, Então, outra vez, Pode ser que eu seja Feliz sem saber!
2 Унылая песня розы
(Рио-де-Жанейро, 1958)
Dorme a estrela no céu
Dorme a rosa em seu jardim
Dorme a lua no mar
Dorme o amor dentro de mim
É preciso pisar leve
Ai, é preciso não falar
Meu amor se adormece
Que suave o seu perfume
Dorme em paz rosa pura
O teu sono não tem fim
3 Лучше хуже, чем смерть
(Рио-де-Жанейро, 1958)
Bem pior que a morte
É deixar só o amor
Oh, minha amada
Na hora em que eu me for
Sozinho na treva
Oh, vem comigo
Oh, vem comigo
Lá onde existe a grande paz
O amor em paz
Слайд 12
Песни любви (1-я серия) Посвящены Лие
Поэмы: Виниций де Мораес
(Рио-де-Жанейро, 1913 —
Песни любви (1-я серия) Посвящены Лие
Поэмы: Виниций де Мораес
(Рио-де-Жанейро, 1913 —
1 Слышать тишину
(Париж, 1958)
Cala Ouve o silêncio Ouve o silêncio Que nos fala tristemente Desse amor que não podemos ter
Não fala Fala baixinho Diz bem de leve um segredo Um verso de esperança em nosso amor
Não, oh, meu amor! Canta a beleza de viver! Saúda o sol e a alegria de amar Em nossa grande solidão
№ 5 — Песенка
Поэма: Мандука Пиа
(псевдоним Мануэля Бандейра)
(Ресифе, 1886 — Рио-де-Жанейро, 1968)
Na solidão da minha vida
Morrerei, querida,
Do te desamor
Muito embora me desprezes
Te amarei constante
Sem que a ti distante
Chegue a longe e triste voz
Do trovador
Feliz te quero,
Mas se um dia
Toda essa alegria
Se mudasse em dor,
Ouvirias do passado
A voz do meu carinho
Repetir baixinho
A meiga e triste confissão
Do meu amor.
Слайд 13
№ 6 — В покое осени
Поэма: Роналд де Карвальо
(Рио-де-Жанейро, 1893 —
№ 6 — В покое осени
Поэма: Роналд де Карвальо
(Рио-де-Жанейро, 1893 —
Na paz do outono,
Grave, profunda,
Teu vulto de ave
Leve e ligeira,
Sobre a alameda
Cheia de rosas
Que o luar inunda:
Sombra de seda.
Pluma ligeira
Teu vulto suave
Sobre a alameda
É uma roseira cheia de rosas,
Na paz do outono...
Na paz do outono...
Из Симфонической поэмы «Леса Амазонии» (1958)
№ 4 — Сентиментальная мелодия
Поэма: Дора Васконселос
Acorda, vem ver a lua
que dorme na noite escura
que surge tão bela e branca
derramando doçura
clara chama silente
ardendo meu sonhar
as asas da noite que surgem
e correm no espaço profundo
oh, doce amada, desperta
vem dar teu calor ao luar
quisera saber-te minha
na hora serena e calma
a sombra confia ao vento
o limite da espera
quando dentro da noite
reclama o teu amor
acorda, vem olhar a lua
que dorme na noite escura
querida, és linda e meiga
sentir seu amor é sonhar