Конкурсная работа на тему:«Образ лисы в китайских и русских сказках»

Содержание

Слайд 2

Об этой удивительной стране невозможно говорить либо думать, не упоминая, о ее

Об этой удивительной стране невозможно говорить либо думать, не упоминая, о ее
культуре, ибо это одна из древнейших культур мира. В связи с повышенным вниманием к Китаю в России и отсутствием всякого материала в школьной программе по зарубежной литературе о художественной литературе и фольклоре Китая и возникла идея самостоятельного знакомства и изучения литературы Китая на примере одного из древнейших жанров народного творчества – сказки.

Слайд 3

Новаторство данной работы состоит в изучении и сопоставлении образа лисы в китайских

Новаторство данной работы состоит в изучении и сопоставлении образа лисы в китайских
и русских народных и литературных сказках, определении сходства и различия в представлениях людей разных национальностей о животных, их очеловечивании, обожествлении и высмеивании через поведение животных пороков человека

Слайд 4

Цель работы: изучение и сопоставление образа лисы в китайских и русских сказках. Задачи:

Цель работы: изучение и сопоставление образа лисы в китайских и русских сказках.
познакомиться с традиционной китайской литературой на примере народных и литературных сказок; установить источники возникновения образа хитроумной и лукавой проказницы в народном эпосе Китая и России; сопоставить образ лисы в китайском и русском фольклоре.

Слайд 5

Вспомним те черты характера Лисы, о которых традиционно говорится в сказках: хитрость,

Вспомним те черты характера Лисы, о которых традиционно говорится в сказках: хитрость,
ловкость, сообразительность, льстивость, вороватость, осторожность, себялюбие, жадность, мстительность, расчетливость. С образом лисы обычно связано представление о чем-то фальшивом, сомнительном. Какова же Лиса в сказках Китая и России?

Слайд 6

Основными источниками для изучения этой проблемы послужили сочинения свободного жанра –произведения художественной

Основными источниками для изучения этой проблемы послужили сочинения свободного жанра –произведения художественной
литературы, русского и китайского фольклора

Китайская литература
Раздел «Лисы» в литературной антологии сунского времени;
Работы английских синологов Г. Джайльса,
Ю. Дулиттла, Э. Паркера;
Исследования по демонологии голландского синолога де Гротта;
Работы немецких ученых И.Г.Плата, В,Грубе, Эберхарда

Российская литература
Переводы новелл Ляо Чжая (Пу Сунлина) академиком В.М. Алексеевым;
Исследования
В.В. Малявина, В. Бахтина, Н.Бичурина;
Работы Б.Л. Рифтина,
Г.Г. Стратановича;
Переводы произведений Цзи Юня и Юнь Мэя
О.Л. Фишман

Слайд 7

Основополагающие сведения по теме исследовательской работы мы находим в разделе «Лисы», состоящем

Основополагающие сведения по теме исследовательской работы мы находим в разделе «Лисы», состоящем
из 12 глав, в литературной антологии сунского времени «Обширные записки годов под девизом правления Тай-Пин» (до 618г), которому отведено 83 произведения. «Лисий эпос» Ляо Чжая –новеллиста XVII в. - наглядная картина материализации практически всех представлений и суеверий, которые связывались с лисой в воображении китайцев, начиная с эпохи древности, вплоть до XVII века, в котором жил Ляо Чжай (Пу Сунлин).

Слайд 8

Русский сказочный эпос о животных сравнительно небогат. В нем всего 67% типов

Русский сказочный эпос о животных сравнительно небогат. В нем всего 67% типов
сказок о животных – это 10% от всего сказочного репертуара. Но вместе с тем этот материал отличается большой самобытностью и непохожестью. Из 67 русских типов только 36 (53,7%) являются международными, и 31 (46,3%) специфически русскими, неизвестными в международном обиходе. Так что теория заимствования сюжетов здесь не подходит. Лиса в русском фольклоре впервые появилась в 18-19 веке, когда в народе увеличилось количество грамотных. Именно тогда стало возможным проникновение книжной информации о Лисе, существовавшей в странах Западной Европы, в устную традицию.


Слайд 9

В ходе исследования выяснилось, что представления китайцев и россиян о лисе во

В ходе исследования выяснилось, что представления китайцев и россиян о лисе во
многом сходны, но есть и существенные различия

Лиса в китайской литературе
-лисицы, несущие зло;
-девятихвостые, белые лисы;
-лисицы-обольстительницы;
-лисы-трикстеры;
-ученые лисы;
-лисы-покровители;
-лисы, совершающие возмездие;
-лисы - верные и преданные
друзья человека

Лиса в русской литературе
-обманщица, шутница;
-отражение пороков человека;
-символ хитрости, коварства;
- социальная сатира;
-связь лисы со смертью;
- отражение глубинных человеческих побуждений (хаоса, бессознательного);
- лиса - культурный герой и плут

Слайд 10

И в русской и в китайской литературе лиса может быть как положительным,

И в русской и в китайской литературе лиса может быть как положительным,
так и отрицательным героем

В русской литературе – лиса, мирно соседствующая с другими зверушками «Теремок»

В китайской литературе -
перевоплощение в женщину

Слайд 11

Лисы - положительные герои сказок Китая

Лисы - положительные герои сказок Китая

Слайд 12

Лисы - положительные герои русских сказок

Лисы - положительные герои русских сказок

Слайд 13

Лисы – отрицательные герои китайских сказок

Лисы – отрицательные герои китайских сказок

Слайд 14

Лисы – отрицательные герои русских сказок

Лисы – отрицательные герои русских сказок

Слайд 15

В китайских и русских сказках прослеживаются и явно противоположные, часто взаимоисключающие черты

В китайских и русских сказках прослеживаются и явно противоположные, часто взаимоисключающие черты
образа лисы. В китайской литературе образ лисы встречается уже в первом веке нашей эры, тогда как в русском фольклоре ее образ появляется гораздо позднее. Это во многом объясняется языческой верой наших предков

Слайд 16

Китайская лиса более мифологизирована, двойственна (от «культа» лисы, тотемного животного – до

Китайская лиса более мифологизирована, двойственна (от «культа» лисы, тотемного животного – до
злых духов, приносящих людям горе и напасти). Русская лиса более реальна, приближена к быту, мало связана с волшебством и колдовством

Слайд 17

Отличает русскую лису от китайской и более яркое сатирическое изображение в ее

Отличает русскую лису от китайской и более яркое сатирическое изображение в ее
характере и поступках пороков человека, часто перерастающее в социальную сатиру

Слайд 18

Отражение глубинных человеческих побуждений, проступков, порой хаоса, необъяснимого, сверхъестественного, бессознательного отражается и

Отражение глубинных человеческих побуждений, проступков, порой хаоса, необъяснимого, сверхъестественного, бессознательного отражается и
в его творчестве и представлении о мире, попытках объяснить непонятое. Человек по натуре своей двойственен, поэтому и рождает его воображение культурного героя и плута, трикстера.

Слайд 19

Объединить разные народы в новой системе – вот достойное занятие для умного

Объединить разные народы в новой системе – вот достойное занятие для умного
человека, вот перспектива разработки данной темы: чтобы кризис внутри человека на рубеже веков не перешел во всемирный кризис, в хаос, в апокалипсис XXI века, чтобы спаслась хотя бы часть человечества, знающая, что смысл жизни – сама жизнь, мы должны идти навстречу друг другу, познавая друг друга и принимая такими, какие мы есть…
Имя файла: Конкурсная-работа-на-тему:«Образ-лисы-в-китайских-и-русских-сказках».pptx
Количество просмотров: 193
Количество скачиваний: 0