ЛИМЕРИК КАК ЖАНР ПОЭЗИИ

Содержание

Слайд 2

КАКИЕ ОСОБЕННОСТИ СТИХОТВОРНОЙ ФОРМЫ МОЖНО ОТМЕТИТЬ?

There was a young man from the

КАКИЕ ОСОБЕННОСТИ СТИХОТВОРНОЙ ФОРМЫ МОЖНО ОТМЕТИТЬ? There was a young man from
city,
Who saw what he thought was a kitty,
To make sure of that
He gave her a pat.
They buried his clothes- what a pity!

Слайд 3

ФОРМУЛА

1а city (ЗДЕСЬ ИЩЕМ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ КТО? И ГДЕ?)
2а kitty
3б that

ФОРМУЛА 1а city (ЗДЕСЬ ИЩЕМ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ КТО? И ГДЕ?) 2а
pat
5а pity

Слайд 4

ЖАНР ЛИМЕРИКА

абсурдно-нелепая поэзия
поэзия нонсенса (бессмыслицы)

ЖАНР ЛИМЕРИКА абсурдно-нелепая поэзия поэзия нонсенса (бессмыслицы)

Слайд 5

ГЕОГРАФИЯ В ЛИМЕРИКЕ

Географическое название в большинстве случаев подобрано чисто для рифмы: мы

ГЕОГРАФИЯ В ЛИМЕРИКЕ Географическое название в большинстве случаев подобрано чисто для рифмы:
встречаем в лимериках жителей Камчатки, Гуама, Нигера, Праги и разных вымышленных местечек. В большинстве переводов эта география меняется. Переводчик подбирает какое-нибудь название уже к рифмам своего языка.

Слайд 6

ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ УСЛОВИЕ!

Обязательным условием для лимерика считается юмор, ирония, остроумие.… И, конечно, безумная

ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ УСЛОВИЕ! Обязательным условием для лимерика считается юмор, ирония, остроумие.… И, конечно, безумная фантазия!
фантазия!

Слайд 7

ЭДВАРД ЛИР

Сам он себя называл «Верховным Перипатетическим Ослом и Главным Белибердяем страны»,

ЭДВАРД ЛИР Сам он себя называл «Верховным Перипатетическим Ослом и Главным Белибердяем
англичане же считали его наряду с Льюисом Кэроллом гением нонсенса.

Слайд 8

ЭДВАРД ЛИР

Один из создателей поэзии нонсенса (бессмыслицы) - жанра лимериков - Эдвард

ЭДВАРД ЛИР Один из создателей поэзии нонсенса (бессмыслицы) - жанра лимериков -
Лир, английский поэт и художник-пейзажист. Он написал более двухсот стихов и выпустил в своей книге «Всякая чепуха». Вот один из его лимериков:
There was once an old Man of the South,
Who had an immoderate mouth;
But in swallowing a dish,
That was quite full of fish,
He was choked, that Old Man of the South.

Слайд 9

Потренируемся

There was a young lady of Russia,
Who screamed so that no one

Потренируемся There was a young lady of Russia, Who screamed so that
could hush her;
Her screams were extreme,
No one heard such a scream
As was screamed by that Lady of Russia.

Слайд 10

Потренируемся

There was an Old Person of Ewell,
Who chiefly subsisted on gruel;
But

Потренируемся There was an Old Person of Ewell, Who chiefly subsisted on
to make it more nice,
He inserted some mice,
Which refreshed that Old Person of Ewell.

Слайд 11

Потренируемся

There once a boy in Quebec,
Who was buried in snow to his

Потренируемся There once a boy in Quebec, Who was buried in snow
neck,
When asked, Are you friz?
He said, Yes, I is.
But we don’t call this cold in Quebec.

Слайд 12

Какие изменения произвел переводчик К.Васильев в стихотворении?

Сильным снегом мальчишку в Квебеке
Завалило по

Какие изменения произвел переводчик К.Васильев в стихотворении? Сильным снегом мальчишку в Квебеке
самые веки.
С отмороженным носом
Он мычал, что морозы
Переносит легко он в Квебеке.

Слайд 13

Потренируемся

There was a young lady of Venice,
Who used hard-boiled eggs to play

Потренируемся There was a young lady of Venice, Who used hard-boiled eggs
tennis.
When they said, “ It seems wrong.”
She remarked, “Go along!
You don’t know how prolific my hen is!”

Слайд 14

Потренируемся

A dinner while dining at Crew
Found a rather large mouse in his

Потренируемся A dinner while dining at Crew Found a rather large mouse
stew.
Said the waiter, “Don’t shout
And wave it about,
Or the rest will be wanting one, too.”

Слайд 15

Потренируемся

There was a young man of Bengal,
Who went to a fancy-dress ball;

Потренируемся There was a young man of Bengal, Who went to a
He went, just for fun,
Dressed up as a bun,
And a dog ate him up in the hall.

Слайд 16

Потренируемся

There was a young lady of Niger,
Who smiled as she rode on

Потренируемся There was a young lady of Niger, Who smiled as she
a tiger.
They returned from the ride
With the lady inside…
And the smile on the face of the tiger!

Слайд 17

Потренируемся

There was an old man of Thermopylae,
Who never did anything properly;
But

Потренируемся There was an old man of Thermopylae, Who never did anything
they said: “If you choose
To boil eggs in your shoes,
You cannot remain in Thermopylae”.

Слайд 18

А что это? Что общего и каковы отличия?

Полюбила летчика,
Думала - летает,
Прихожу в

А что это? Что общего и каковы отличия? Полюбила летчика, Думала -
аэропорт-
А он там подметает.
Ох, ноженьки, с дороженьки,
Сюда пришли - плясать пошли,
Сколько я не топочу,
Всё равно плясать хочу!

Слайд 19

ЗАПИШИТЕ ВЫВОДЫ в тетрадь

КАКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА ХАРАКТЕРНЫ ДЛЯ ЛИМЕРИКА?
ЧЕМ ЛИМЕРИК ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ

ЗАПИШИТЕ ВЫВОДЫ в тетрадь КАКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА ХАРАКТЕРНЫ ДЛЯ ЛИМЕРИКА? ЧЕМ ЛИМЕРИК
ЧАСТУШКИ?
ЧТО В НИХ ОБЩЕГО?
ЛЕГКО ЛИ ПЕРЕВОДИТЬ ЛИМЕРИК НА РУССКИЙ ЯЗЫК?
Имя файла: ЛИМЕРИК-КАК-ЖАНР-ПОЭЗИИ.pptx
Количество просмотров: 196
Количество скачиваний: 1