Слайд 2ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМЛАЛТМАШ
Салам лийже! - Здравствуйте!
Слайд 6Изъявление благодарности
- тауштымаш
Тау! - Спасибо!
Кугу тау – Большое спасибо!
Слайд 7Таза лийза! –
Будьте здоровы, на здоровье!
Слайд 8ПРОЩАНИЕ – ЧЕВЕРЛАСЫМАШ
Вескана ужмешке! –
До скорой встречи!
Слайд 9 Сайын кодса! -
Счастливо оставаться!
Слайд 11
В марийском языке есть сложные слова или словосочетания, которые не переводятся
на русский язык точь-в-точь, а переводятся по смыслу, например:
«Йоча коваште» – буквальный перевод: «йоча» – это ребёнок, дитя; «коваште» – кожа, шкура; наружный покров тела человека и животных. Смысловой перевод: «Как ребёнок», «как дитя», «ребёнок».
Слайд 12«Мо томаша!» - буквальный перевод: «мо» - это что; «томаша» - переполох,
суматоха, сумятица, сутолока; скандал, шум.
Смысловой перевод: «Что за диво!», «Что за чудо!» или «Что случилось?» с удивлением и недоумением.
Слайд 13«Киш гай» - буквальный перевод: «киш» - это смола, обл. сера, живица;
«гай» - как. Означает: надоедливый, назойливый, прилипчивый, дотошный, придирчивый.
Смысловой перевод: «Как банный лист».
Слайд 14«Йомшо турня» - буквальный перевод: «йомшо» - заблудившийся; «турня» - это журавль,
т. е. одиноко блуждающий, скитающийся человек; утративший связь с кем-либо, отколовшийся от своей среды. Смысловой перевод: «Как пропащий (заблудившийся) журавль».