Мир дому твоему, или приветствие на марийском (луговом) языке

Содержание

Слайд 2

ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМЛАЛТМАШ

Салам лийже! - Здравствуйте!

ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМЛАЛТМАШ Салам лийже! - Здравствуйте!

Слайд 3

Поро эр! - Доброе утро!

Поро эр! - Доброе утро!

Слайд 4

Поро кече! - Добрый день!

Поро кече! - Добрый день!

Слайд 5

Поро кас! - Добрый вечер!

Поро кас! - Добрый вечер!

Слайд 6

Изъявление благодарности - тауштымаш

Тау! - Спасибо!
Кугу тау – Большое спасибо!

Изъявление благодарности - тауштымаш Тау! - Спасибо! Кугу тау – Большое спасибо!

Слайд 7

Таза лийза! – Будьте здоровы, на здоровье!

Таза лийза! – Будьте здоровы, на здоровье!

Слайд 8

ПРОЩАНИЕ – ЧЕВЕРЛАСЫМАШ

Вескана ужмешке! –
До скорой встречи!

ПРОЩАНИЕ – ЧЕВЕРЛАСЫМАШ Вескана ужмешке! – До скорой встречи!

Слайд 9

Сайын кодса! -
Счастливо оставаться!

Сайын кодса! - Счастливо оставаться!

Слайд 10

Чеверын! - До свидания!

Чеверын! - До свидания!

Слайд 11


В марийском языке есть сложные слова или словосочетания, которые не переводятся

В марийском языке есть сложные слова или словосочетания, которые не переводятся на
на русский язык точь-в-точь, а переводятся по смыслу, например:
«Йоча коваште» – буквальный перевод: «йоча» – это ребёнок, дитя; «коваште» – кожа, шкура; наружный покров тела человека и животных. Смысловой перевод: «Как ребёнок», «как дитя», «ребёнок».

Слайд 12

«Мо томаша!» - буквальный перевод: «мо» - это что; «томаша» - переполох,

«Мо томаша!» - буквальный перевод: «мо» - это что; «томаша» - переполох,
суматоха, сумятица, сутолока; скандал, шум.
Смысловой перевод: «Что за диво!», «Что за чудо!» или «Что случилось?» с удивлением и недоумением.

Слайд 13

«Киш гай» - буквальный перевод: «киш» - это смола, обл. сера, живица;

«Киш гай» - буквальный перевод: «киш» - это смола, обл. сера, живица;
«гай» - как. Означает: надоедливый, назойливый, прилипчивый, дотошный, придирчивый.
Смысловой перевод: «Как банный лист».

Слайд 14

«Йомшо турня» - буквальный перевод: «йомшо» - заблудившийся; «турня» - это журавль,

«Йомшо турня» - буквальный перевод: «йомшо» - заблудившийся; «турня» - это журавль,
т. е. одиноко блуждающий, скитающийся человек; утративший связь с кем-либо, отколовшийся от своей среды. Смысловой перевод: «Как пропащий (заблудившийся) журавль».
Имя файла: Мир-дому-твоему,-или-приветствие-на-марийском-(луговом)-языке.pptx
Количество просмотров: 83
Количество скачиваний: 0