Многоязычие сайта на Drupal Multilingual sites in Drupal title Проблемы, решения, перспективы Problems, solutions, workarounds, and goodness on the way.
Содержание
- 2. План В чём задача и в чём проблема Интернационализация Drupal 5 (кратко) Интернационализация Drupal 6: Как
- 3. Какие ВОЗМОЖНОСТИ мы хотим иметь при создании многоязычных сайтов? Содержание доступно на разных языках На любой
- 4. ВОЗМОЖНОСТЬ vs ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТЬ А нужен ли нам на самом деле «сферический многоязычный сайт в вакууме»? Проблема
- 5. Многоязычные сайты с user-generated content: отдельно или вперемешку? Wikipedia: фактически отдельные сайты для каждого языка, связанные
- 6. Если бы многоязычие с самого начала было заложено внутрь друпаловской ноды… node/1 (multilingual) Title (lang1) Title
- 7. ...но многоязычие не было заложено внутрь друпаловской ноды, и только потом прикручено к ней сбоку. node/1
- 8. Кодировка содержания в Drupal Единственное, что утешает – content=“text/html; charset=utf-8” Содержание всегда отдаётся в кодировке utf-8
- 9. Drupal 5: Поддержки многоязычия в ядре - НЕТ В базе данных нет полей, описывающих язык ноды
- 10. Почему ”i18n”? internationalization ⇨ i18n 18 штук ниасилили 10 штук ниасилили Localization ⇨ L10n Сокращения “i18n”
- 11. Drupal 5 + i18n.module Additional db tables: localizerblock localizertranslation localizernode localizeruser Drupal 5 + Localizer.module Additional
- 12. i18n vs Localizer: Боливар не вынесет двоих Разработка Localizer’а прекращена на стадии 5.x-3.13. Версии для Drupal
- 13. Многоязычие в ядре Drupal 6 node.language node.tnid (= original node’s nid) node.translate (translation status) В таблице
- 14. Многоязычие в ядре Drupal 6 Два дополнительных модуля (по умолчанию отключены): Locale (locale.module) – общая поддержка
- 15. Многоязычие в ядре Drupal 6 Казалось бы, этого уже достаточно, чтобы делать многоязычные сайты – но…
- 16. Многоязычие в ядре Drupal 6 (Jose Reyero, i18n.module developer)
- 17. Drupal 6 + i18n: модуль и субмодули i18n.module i18nblocks i18ncontent i18nmenu i18nprofile i18nstrings i18nsync i18ntaxonomy i18nviews
- 18. CivicActions.com: многоязычные сайты на D6 + i18n для Sony Music (запущены в начале 2009). Заодно и
- 19. drupal.org/node/383954
- 20. Примерный список задач: что нужно сделать для интернационализации сайта Модули: Установка и включение нужных (Content translation,
- 21. Для всех этих процедур есть довольно подробные инструкции drupal.org/node/338018
- 22. Пошаговая инструкция drupal-translation.com/node/10
- 23. Многоязычные переменные: site_name, site_footer, theme_settings и т.п. прописываются в файле settings.php /** * Multilingual settings *
- 24. Многоязычные переменные, прописанные в файле settings.php Теперь при редактировании параметров, соответствующих i18n_variables, в форме видна приписка:
- 25. Система перевода строк интерфейса Ядро D6: поиск и перевод строк из встроенного интерфейса (code-based strings). Субмодуль
- 26. Многоязычная таксономия Выбор варианта: общие категории для всех языков или разные для разных языков
- 27. Многоязычная таксономия Вариант 1: общие категории (common terms) taxonomy/term/1 (для всех языков) (EN) Dogs Everything about
- 28. Многоязычная таксономия Вариант 2: категории раздельно по языкам (per language terms) taxonomy/term/1 (EN) Dogs Everything about
- 29. Блоки Можно настроить видимость по языку: на всех языках или на каком-то одном Два варианта: Один
- 30. Views i18n.views добавляет возможность фильтрации видов по языку в соответствии с языковыми настройками сайта Поэтому блок,
- 31. Меню Казалось бы, те же два варианта, что и с блоками: общее многоязычное меню с переводом
- 32. Меню Заголовок меню Кто мы Продукция Пресса о нас Контакты Все языки Язык 1 Язык 2
- 33. На что указывает пункт меню? Ссылка на ноду, даже если задаётся по её псевдониму (“about”), хранится
- 34. Primary & secondary links Для них настройки видимости пунктов меню могут не срабатывать: видны лишние кнопки,
- 35. Многоязычные primary & secondary links: решение проблемы через многоязычные переменные settings.php: $conf['i18n_variables'] = array( // Primary
- 36. Субмодуль i18nsync: синхронизация полей при переводе Синхронизируемые поля указываются в настройках свойств типа материала. Например, можно
- 37. i18nsync и nodereference Для синхронизации nodereference нужно у node/4 переключить ссылку с node/1 на node/2. После
- 38. Nodereference и проблема построения многоязычных видов ru/lectures/by-teachers/ Распределение лекций между преподавателями: Джон Браун (6) Питер Грин
- 39. Общие комментарии для оригинальной ноды и её переводов i18ncomments by neochief drupal.org/node/526942 Предложен как i18n experimental
- 40. Ошибки, связанные с темами Если вы всё переводите правильно, но какой-то элемент интерфейса перевести не удаётся,
- 41. Пример проблем, связанных с темой Проблема 1: независимо от текущего языка, ссылка с логотипа и названия
- 42. Пример проблем, связанных с темой Проблема 2: таксономические таги к нодам выводятся в непереведенном виде Проверка:
- 43. Решение этих двух проблем, связанных с темой drupal.org/node/494068 Проблема 1: замена ссылки в page.tpl.php: $base_path check_url($front_page)
- 44. Поля CCK: список разрешённых значений и текстовых ярлыков к ним AL|Albania AM|Armenia . . . Albania
- 45. Поля CCK: проблема перевода текстовых ярлыков к разрешённым значениям Предложение neochief: Субмодуль i18ncck Патч для CCK,
- 46. Объекты и методы их перевода
- 47. Модуль “Language sections” «Суррогат» многоязычного поля с маркерами языка в качестве разделителя Можно использовать в блоке,
- 48. Модуль “Translation Table” Встраивается в систему перевода интерфейса Добавляет закладки: «Таксономия» «Тип содержимого» «Меню» Облегчает перевод
- 49. Модуль Translation table встраивается в систему перевода интерфейса
- 50. Модуль “Localization client” (L10n_client) Кнопка внизу экрана позволяет вызов прямо с просматриваемой страницы. Выводится список используемых
- 51. Модуль “Translation overview” Помогает организовать работу по переводу содержания сайта Выводится список нод, помеченный флажками: непереведенные,
- 52. Drupal 7: наступит ли «многоязычная благодать»? groups.drupal.org/node/19671
- 54. Скачать презентацию