Многоязычие сайта на Drupal Multilingual sites in Drupal title Проблемы, решения, перспективы Problems, solutions, workarounds, and goodness on the way.
Содержание
- 2. План В чём задача и в чём проблема Интернационализация Drupal 5 (кратко) Интернационализация Drupal 6: Как
- 3. Какие ВОЗМОЖНОСТИ мы хотим иметь при создании многоязычных сайтов? Содержание доступно на разных языках На любой
- 4. ВОЗМОЖНОСТЬ vs ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТЬ А нужен ли нам на самом деле «сферический многоязычный сайт в вакууме»? Проблема
- 5. Многоязычные сайты с user-generated content: отдельно или вперемешку? Wikipedia: фактически отдельные сайты для каждого языка, связанные
- 6. Если бы многоязычие с самого начала было заложено внутрь друпаловской ноды… node/1 (multilingual) Title (lang1) Title
- 7. ...но многоязычие не было заложено внутрь друпаловской ноды, и только потом прикручено к ней сбоку. node/1
- 8. Кодировка содержания в Drupal Единственное, что утешает – content=“text/html; charset=utf-8” Содержание всегда отдаётся в кодировке utf-8
- 9. Drupal 5: Поддержки многоязычия в ядре - НЕТ В базе данных нет полей, описывающих язык ноды
- 10. Почему ”i18n”? internationalization ⇨ i18n 18 штук ниасилили 10 штук ниасилили Localization ⇨ L10n Сокращения “i18n”
- 11. Drupal 5 + i18n.module Additional db tables: localizerblock localizertranslation localizernode localizeruser Drupal 5 + Localizer.module Additional
- 12. i18n vs Localizer: Боливар не вынесет двоих Разработка Localizer’а прекращена на стадии 5.x-3.13. Версии для Drupal
- 13. Многоязычие в ядре Drupal 6 node.language node.tnid (= original node’s nid) node.translate (translation status) В таблице
- 14. Многоязычие в ядре Drupal 6 Два дополнительных модуля (по умолчанию отключены): Locale (locale.module) – общая поддержка
- 15. Многоязычие в ядре Drupal 6 Казалось бы, этого уже достаточно, чтобы делать многоязычные сайты – но…
- 16. Многоязычие в ядре Drupal 6 (Jose Reyero, i18n.module developer)
- 17. Drupal 6 + i18n: модуль и субмодули i18n.module i18nblocks i18ncontent i18nmenu i18nprofile i18nstrings i18nsync i18ntaxonomy i18nviews
- 18. CivicActions.com: многоязычные сайты на D6 + i18n для Sony Music (запущены в начале 2009). Заодно и
- 19. drupal.org/node/383954
- 20. Примерный список задач: что нужно сделать для интернационализации сайта Модули: Установка и включение нужных (Content translation,
- 21. Для всех этих процедур есть довольно подробные инструкции drupal.org/node/338018
- 22. Пошаговая инструкция drupal-translation.com/node/10
- 23. Многоязычные переменные: site_name, site_footer, theme_settings и т.п. прописываются в файле settings.php /** * Multilingual settings *
- 24. Многоязычные переменные, прописанные в файле settings.php Теперь при редактировании параметров, соответствующих i18n_variables, в форме видна приписка:
- 25. Система перевода строк интерфейса Ядро D6: поиск и перевод строк из встроенного интерфейса (code-based strings). Субмодуль
- 26. Многоязычная таксономия Выбор варианта: общие категории для всех языков или разные для разных языков
- 27. Многоязычная таксономия Вариант 1: общие категории (common terms) taxonomy/term/1 (для всех языков) (EN) Dogs Everything about
- 28. Многоязычная таксономия Вариант 2: категории раздельно по языкам (per language terms) taxonomy/term/1 (EN) Dogs Everything about
- 29. Блоки Можно настроить видимость по языку: на всех языках или на каком-то одном Два варианта: Один
- 30. Views i18n.views добавляет возможность фильтрации видов по языку в соответствии с языковыми настройками сайта Поэтому блок,
- 31. Меню Казалось бы, те же два варианта, что и с блоками: общее многоязычное меню с переводом
- 32. Меню Заголовок меню Кто мы Продукция Пресса о нас Контакты Все языки Язык 1 Язык 2
- 33. На что указывает пункт меню? Ссылка на ноду, даже если задаётся по её псевдониму (“about”), хранится
- 34. Primary & secondary links Для них настройки видимости пунктов меню могут не срабатывать: видны лишние кнопки,
- 35. Многоязычные primary & secondary links: решение проблемы через многоязычные переменные settings.php: $conf['i18n_variables'] = array( // Primary
- 36. Субмодуль i18nsync: синхронизация полей при переводе Синхронизируемые поля указываются в настройках свойств типа материала. Например, можно
- 37. i18nsync и nodereference Для синхронизации nodereference нужно у node/4 переключить ссылку с node/1 на node/2. После
- 38. Nodereference и проблема построения многоязычных видов ru/lectures/by-teachers/ Распределение лекций между преподавателями: Джон Браун (6) Питер Грин
- 39. Общие комментарии для оригинальной ноды и её переводов i18ncomments by neochief drupal.org/node/526942 Предложен как i18n experimental
- 40. Ошибки, связанные с темами Если вы всё переводите правильно, но какой-то элемент интерфейса перевести не удаётся,
- 41. Пример проблем, связанных с темой Проблема 1: независимо от текущего языка, ссылка с логотипа и названия
- 42. Пример проблем, связанных с темой Проблема 2: таксономические таги к нодам выводятся в непереведенном виде Проверка:
- 43. Решение этих двух проблем, связанных с темой drupal.org/node/494068 Проблема 1: замена ссылки в page.tpl.php: $base_path check_url($front_page)
- 44. Поля CCK: список разрешённых значений и текстовых ярлыков к ним AL|Albania AM|Armenia . . . Albania
- 45. Поля CCK: проблема перевода текстовых ярлыков к разрешённым значениям Предложение neochief: Субмодуль i18ncck Патч для CCK,
- 46. Объекты и методы их перевода
- 47. Модуль “Language sections” «Суррогат» многоязычного поля с маркерами языка в качестве разделителя Можно использовать в блоке,
- 48. Модуль “Translation Table” Встраивается в систему перевода интерфейса Добавляет закладки: «Таксономия» «Тип содержимого» «Меню» Облегчает перевод
- 49. Модуль Translation table встраивается в систему перевода интерфейса
- 50. Модуль “Localization client” (L10n_client) Кнопка внизу экрана позволяет вызов прямо с просматриваемой страницы. Выводится список используемых
- 51. Модуль “Translation overview” Помогает организовать работу по переводу содержания сайта Выводится список нод, помеченный флажками: непереведенные,
- 52. Drupal 7: наступит ли «многоязычная благодать»? groups.drupal.org/node/19671
- 54. Скачать презентацию

































![Многоязычные primary & secondary links: решение проблемы через многоязычные переменные settings.php: $conf['i18n_variables']](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/410447/slide-34.jpg)

















ПРИЛОЖЕНИЕ К ПУБЛИЧНОМУ ДОКЛАДУМУНИЦИПАЛЬНОГО ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО АВТОНОМНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛ
ТЕНДЕНЦИИ И И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОГО ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
Мотивация деятельности в менеджменте. Лекция
Молекулярная концентрация. Расчетные задачи
Плакаты для школы к праздникам, знаменательным дням. 35-летний юбилей нашей школы
Бородино (6 класс)
День Лени
Влияние цвета на настроение человека
Активизация познавательной деятельности учащихся на уроках математики
Изделия из металла
Оценка категории технического состояния
Профессиональная подготовка специалистов индустрии туризма и инновационные технологии в туризме
Историческое прошлое моего поселка
Значение отметки и оценки в учебной деятельности
ПОРТФОЛИО ШКОЛЬНОГО БИБЛИОТЕКАРЯ
Кофе. Органолептический анализ
Тематическое рисование
Результаты анкетирования абитуриентов. День открытых дверей, 14.04.2015. Красноярский рабочий, 156
Национальная книжная палата БеларусиЕрмолич Елена Ивановна
Программное обеспечение дошкольного образовательного учреждения (ДОУ)
Студенческий спортивный клуб ВолгГМУ Импульс
Личный права и свободы человека
Урок выборов (2)
Загрязнение речных вод Русской равнины
Приготовление национальных мучных изделий Учпочмак с картофелем, укропом и другими специями
5
Жизнь древнего человека
Yшбұрыш