Содержание
- 2. Автоматическая вежливость Японцы вежливы всегда, даже если они не подразумевают быть вежливыми. Это обосновано особенностями языка,
- 3. Деньги Деньги можно использовать, но нельзя показывать. Учитывая то, что чеки и кредитные карты в Японии
- 4. Если деньги выступают в качестве подарка, его нужно дарить тайком – это достойнее, чем показывать свою
- 5. «сумимасэн» - японский вариант слова «простите», является одним из самых употребляемых слов в языке
- 6. Особая почтительность по отношению к клиентам Посетителя никогда не станут подгонять, торопить. Даже если вы зашли
- 7. Особый подход к пониманию конкуренции Для японца конкуренция заключается вовсе не в том, чтобы зарабатывать больше,
- 8. Особенности японского делового языка Неизменная уклончивость; Менеджеры не отдают приказов, не формулируют задачи, а лишь делают
- 9. Идея «групповой солидарности» Для японцев характерно подавление своих индивидуальных порывов, сдерживание амбиций, свои сильные качества они
- 10. Три ключевых запрета японской деловой этики НЕЛЬЗЯ приходить на встречу без визитных карточек НЕЛЬЗЯ приходить без
- 11. Форма приветствия Неуместными являются похлопывание по плечу и широкие объятия, потому что японская культура не предполагает
- 12. Установление деловых связей по телефону - неэффективно Контакты с большинством японских фирм требуют переводчика; Проведение переговоров
- 13. Механизм знакомства через посредников Лицо, выполняющее функции посредника, в общих чертах изложит японской стороне суть ваших
- 14. Информационный буклет о компании – обязательная составляющая первой деловой встречи Материалы должны включать следующую информацию: профиль
- 15. Значимость визитной карточки Они играют роль своеобразных "удостоверений личности", в которых помимо имени, фамилии и занимаемой
- 16. Пунктуальность и точность Точность на переговорах – будь то во времени их начала и окончания, или
- 17. Медленный темп переговоров и значимость терпения Переговоры начинаются с обсуждения вопросов, не имеющих никакого отношения к
- 18. «Да» по-японски Японское «хай», обычно переводимое как «да», в ходе беседы употребляется довольно часто, но в
- 19. Особенности принятия решений Решения обычно представляют собой не результат чьей‑то личной инициативы, а итог согласования мнений
- 20. Неофициальные встречи Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами. Во время неофициальных встреч они
- 21. Паузы и молчание Не стоит пытаться заполнить возникшие паузы самостоятельно. Для японцев такая ситуация нормальна, обычно
- 22. Помнить о партнере и напоминать ему о себе В число хороших поводов для поддержания и возобновления
- 23. Подарки Получивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить тем же; поэтому слишком дорогой подарок может
- 24. Посещение ресторана Посещение ресторана не означает празднование прогресса в переговорах или подписания контракта. Ресторан - это
- 26. Скачать презентацию