Происхождение бранных слов

Содержание

Слайд 2

Происхождение ругательств

Бранные слова являются неотъемлемой частью нашего языка и жизни. Вряд ли

Происхождение ругательств Бранные слова являются неотъемлемой частью нашего языка и жизни. Вряд
найдется человек, который хотя бы раз в своей жизни не ввернул крепкое словцо.
Конечно, ругательства - это палка о двух концах. Ими можно оскорбить и рассмешить, спровоцировать конфликт и, напротив, получить психологическую разрядку. 
У бранных словечек есть и третье - этимологическое - дно, о котором многие не подозревают. Удивительно, что большинство из ныне употребляемых ругательств произошли от слов, которые изначально имели совершенно невинные значения. В этой статье я попытаюсь, насколько это возможно, проследить историю некоторых бранных слов.
За последние двадцать лет бесцензурной «вольницы» матерщина в сфере литературы, музыки и кино стала настолько привычной, что, если так пойдет и дальше, даже самые грубые выражения могут легализоваться. Лично меня это не радует по двум причинам.
Неограниченно вводя мат в общеупотребительный культурный обиход, мы не только обедняем, засоряем и унижаем литературный язык, но и оказываем медвежью услугу самой матерщине. Полностью выводя нецензурную брань из сферы табу, мы лишаем ее экспрессивной силы, а соответственно – и смысла.
Сергей Курий

Слайд 3

«Не будь идиотом - приходи на выборы!» («слабоумные» ругательства)

Прославленное романом Достоевского, это греческое

«Не будь идиотом - приходи на выборы!» («слабоумные» ругательства) Прославленное романом Достоевского,
слово первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь.
В Древней Греции оно обозначало «частное лицо», «отдельный, обособленный человек». Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя «политэс».
Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли «идиотэс» (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, «идиотов» сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками - «ограниченный, неразвитый, невежественный человек». И уже у римлян латинское idiota значит только «неуч, невежда», откуда два шага до значения «тупица».
В русском языке слово стало приобретать популярность только к середине XIX века (у А. Пушкина оно еще не встречается), а после романа Достоевского стало нам и вовсе родным.
«Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка» Н. Кириллова слово «идиот» трактует, как «кроткий, не подверженный припадкам бешенства человек, которого у нас называют дурачком, или дурнем».

В романе Достоевский кроме кротости наградил своего героя эпилептическими припадками, хорошо знакомыми самому писателю.
Лишь состояние Мышкина в конце книги похоже на настоящий медицинский идиотизм, под которым понимают самую крайнюю степень задержки психического развития, когда у человека присутствуют лишь самые элементарные влечения и эмоции, а речь и мышление вообще не развиваются.

Слайд 4

Даун

Конечно, любому ученому приятно, когда его имя входит в научный арсенал, становясь

Даун Конечно, любому ученому приятно, когда его имя входит в научный арсенал,
нарицательным. Теорема Пифагора, бином Ньютона, всякие вольты, амперы, фарадеи и паскали…
Но уж кому не позавидуешь, так это тем, чьи имена попали в медицинский словарь.
И действительно, при слове «Боткин» первая ассоциация - желтовато-болезненное лицо, при слове «Кох» - сразу вспоминаешь какую-то зловредную палочку, да и слово «венерический» не вызывает в памяти ничего сродни мраморным формам богини любви…

Не повезло и английскому врачу Л. Дауну, который в 1886 г. описал задержку психического развития, связанную с аномалией хромосомного набора.
Сам врач к сомнительной славе не стремился, и назвал заболевание монголоизмом (больные имели, плюс ко всему, косой разрез глаз).
Не помогло - благодарные коллеги таки увековечили фамилию Дауна в науке, ну а народный язык - в обыденной речи.

Слайд 5

Дебил

В отличие от предыдущего, это слово произошло вовсе не от имени французского

Дебил В отличие от предыдущего, это слово произошло вовсе не от имени
аристократа американского происхождения Де Билла, а от латинского слова debilis - «слабый».

В медицине дебилизм определяется более конкретно, чем в жизни, а именно - как сравнительно легкая задержка психического развития (так и пишут: «легкая степень олигофрении»).

Слайд 6

Кретин

Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный район

Кретин Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный
французских Альп и обратились к тамошним жителям: «Привет, кретины!», никто бы вас в пропасть за это не скинул.
А чего обижаться - на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… «христианин» (от искаженного франц. chretien).
Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее.

Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом «кретин», чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские «христиане» стали «слабоумными»

Слайд 7

Болван

Это слово не слишком далеко «ускакало» от своего исконного значения. «Болванами» на

Болван Это слово не слишком далеко «ускакало» от своего исконного значения. «Болванами»
Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку - будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan - «глыба» или сербохорватское «балван» - «бревно, брус»).
Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.

Так что будет весьма грамотно сказать, что и папа Карло, и Микеланджело делали из болванов человека. Вспомним также болван для шляп, болванку снарядов, да и сегодня чистые компакт-диски для записи в народе называют «болванками».

Поэтому этимология слова в применении к человеку предельно ясна - «тупой, неотесанный, глупый, невежа».

Слайд 8

Дурак (дурень)

Разные исследователи находят истоки этого слова в совершенно разных языках. Одни

Дурак (дурень) Разные исследователи находят истоки этого слова в совершенно разных языках.
выводят его из тюркского корня «дур» (стоять)  и считают, что «дураками» назывались уже упомянутые нами языческие истуканы.
Другие считают, что в основе его - литовское durti - «колоть», «жарить», «ударить», которое прошло следующую эволюцию - «ужаленный», «бешеный», «безумный», «глупый».
Третьи же считают «дурака» исконно славянским словом, происходящим от глагола «дуть».
Как бы то ни было, одно мы знаем точно - очень долгое время слово дурак обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве… имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные - «Князь Федор Семенович Дурак Кемский», «Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин», «московский дьяк (тоже должность немаленькая) Дурак Мишурин».
С тех же времен начинаются и бесчисленные «дурацкие» фамилии - Дуров, Дураков, Дурново…

А дело в том, что слово «дурак» часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов - мол, что с дурака взять? Позднее дураками стали называть шутов.
А историк Н. Костомаров, описывая уклад древней России, упоминает о том, что «дураком» именовалась плетка, которой муж наказывал нерадивую жену. Ну а в XVIII веке слово «дурак» становится нарицательным и обидным.
Однако в народных сказках Иван-дурак - персонаж хотя и бестолковый, но в целом - симпатичный, добрый, бескорыстный. И везет ему не в пример больше, чем его расчетливым и практичным братьям.

Слайд 9

Лох

Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только

Лох Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу
у жителей русского севера и называли им не людей, а… рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют - семга).
Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись рыба теряет последние силы (как говорили «облоховивается») и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.
Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев - офеней (отсюда, кстати, и выражение «болтать по фене», то есть общаться на жаргоне). «Лохом» они прозвали мужичка-крестьянина, который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.

В этом значении слово дожило и до наших дней. Но если не так давно оно больше относилось к заезжим и простодушным деревенским жителям, то сейчас практически вытеснило слово «простофиля». На основе «лоха» образовались новые слова и выражения - «лохануться», «развести лохов», ну и конечно, знаменитое «лохотрон». Сначала «лохотроном» называли в основном шулерские уличные игры, а потом перенесли это слово на любую спланированную и рассчитанную на доверчивость людей аферу.

Слайд 10

Заимствованные из чужих языков Шаромыжник

Да, да, почтеннейший мой книжник! Заткни фонтан и не

Заимствованные из чужих языков Шаромыжник Да, да, почтеннейший мой книжник! Заткни фонтан
рюми Ведь косолапый шаромыжник Произошел от cher ami. (В. Князев)
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России.
Бравые «завоеватели Европы» превратились в замерзших и голодных оборванцев.
Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним «сher ami» («любі друзі»).

Крестьяне, в иностранных языках не сильные,
так и прозвали французских попрошаек «шаромыжники».
Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова «шарить» и «мыкать».

Слайд 11

Шваль

Опять обратимся к событиям 1812 года. Так как крестьяне не всегда могли обеспечить

Шваль Опять обратимся к событиям 1812 года. Так как крестьяне не всегда
«гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую.
По-французски «лошадь» cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» рыцарь, всадник).

«Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово «cheval», которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: «Сам ты шваль!»
(А. Дельвиг)

Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль»,
в смысле «отрепье».

Слайд 12

Шантрапа

« ...Он только и мечтает, как бы скорей попасть в каталажку и

Шантрапа « ...Он только и мечтает, как бы скорей попасть в каталажку
начать объедать полицию! Это не настоящий преступник, а шантрапа с пустыми карманами. Что с него возьмешь, когда у него даже на обед денег нет?..»
(Н. Носов «Незнайка на Луне»)

Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу.
Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати.
Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен»).

Слайд 13

Подлец

Слово польского происхождения, которое означало «простой, незнатный человек».
Д. Ушаков в своем

Подлец Слово польского происхождения, которое означало «простой, незнатный человек». Д. Ушаков в
толковом словаре указывал, что слово «подлец» первоначально означало: принадлежащий к крестьянскому, податному сословию и употреблялось как термин, без бранного оттенка».
Впрочем, чего уж там таить все основания для такой эволюции были (ни для кого не секрет, как относилось любое дворянство к простому люду). Сначала слово проникло на территорию Украины, а после присоединения в XVIII в. части Польши к России прочно вошло и в русский язык.

Когда же к середине XIX века либеральная интеллигенция увлеклась народническими идеями, слово «подлый» применительно к простонародью стало считаться оскорбительным и за ним стало закрепляться хорошо ныне известное второе значение «низкий», «бесчестный».
Хотя в то время слово «подличать» обозначало «заискивать, унижаться, выслуживаться» (например, в грибоедовском «Горе от ума» Софья говорит Молчалину, ползающему перед ней на коленях: «Не подличайте, встаньте»), а отнюдь не совершение какой-то гадости втихомолку, как понимается ныне.

Слайд 14

Шельма

Шельма, шельмец слова, пришедшие в нашу речь из Германии.
Немецкое schelmen означало

Шельма Шельма, шельмец слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen
«пройдоха, обманщик». Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека.
В нашей литературе типичный образ шельмеца мы можем видеть в образе гоголевского Хлестакова.
Особое значение это слово приобрело, когда в 1716 г. Петр I Воинским уставом ввел в практику шельмование - особый вид позорящего наказания для дворян. Процедура шельмования происходила на эшафоте.

К виселице прибивалась табличка с именем провинившегося, затем над его головой ломалась шпага, как символ лишения всех дворянских прав, с военных срывали погоны. С этого момента бывшего дворянина могли повесить, сослать в Сибирь или, на худой конец, высечь, как простого смертного.
В 1776 г. слово «шельмование» исчезло из русского законодательства и было заменено термином «лишение всех прав состояния».
С тех пор слово «шельма» мы употребляем в изначальном немецком значении, а под «шельмовать» подразумеваем публично опозорить, оклеветать человека, подвергнуть публичному осуждению и травле.

Слайд 15

Мымра

«Мы называем ее «наша мымра» (из к/ф «Служебный роман»)
Смысл этого слова, претерпев

Мымра «Мы называем ее «наша мымра» (из к/ф «Служебный роман») Смысл этого
небольшую трансформацию, ныне практически вернулся к изначальному.
«Мымра» коми-пермяцкое слово и переводится оно как «угрюмый».
Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: «мымрить» - безвылазно сидеть дома»).

Постепенно «мымрой» стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека. Именно в этом значении адресовал его своей начальнице герой к/ф «Служебный роман».

Слайд 16

Сволочь Галерея моральных уродов
«Сволочати» - по-древнерусски то же самое, что и «сволакивать». Поэтому

Сволочь Галерея моральных уродов «Сволочати» - по-древнерусски то же самое, что и
сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу.
Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: «Сволочь - все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни».
Со временем этим словом стали определять ЛЮБУЮ толпу, собравшуюся в одном месте.
И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд - алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.

Особенно полюбили это слово российские аристократы, сделав его почти синонимом «черни».
Когда «презренная чернь и сволочь» аристократов ликвидировала как класс, слово вошло в широкий обиход и чаще стало относиться к конкретному человеку, нежели к множеству. «Остап, который к этому времени закончил свои наблюдения над Коробейниковым, решил, что «старик типичная сволочь».
(И. Ильф, Е. Петров «Двенадцать стульев»)

Слайд 17

Подонок

Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и

Подонок Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе
быть не могло, так как «подонками» называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком. «Генерал допил из бутылки последние подонки, встал и пошел из комнаты». (Ф. Достоевский «Идиот»)

А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово «подонки» перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение «подонки общества», то есть, люди опустившиеся, находящиеся «на дне».

Слайд 18

Ублюдок

«Храбрятся только ослы и их ублюдки, но ведь и те до известной

Ублюдок «Храбрятся только ослы и их ублюдки, но ведь и те до
стены».
(Ф. Достоевский «Записки из подполья»)
Слово «гибрид», как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды - помеси разных видов животных.
Вот и придумал народ для таких помесей словечки «ублюдок» и «выродок».
Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, «помеси» дворян с простолюдинами.

Теперь ублюдком мы обычно называем низменного человека, морального урода, нелюдя, в том числе и того, кто ратует за «чистоту крови».

Слайд 19

Хам

Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои,

Хам Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи
пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих». (Быт.9, 20-25) Хамство старшим обошлось слишком дорого - кара пала не столько на нахамившего, сколько на всех его потомков.

Поэтому изначально в русском языке слово «хам» не совсем соответствовало современному понятию «невоспитанный грубый человек», сколько было синонимом слова «раб, чернь» в память о злополучных ханаанянах.
Достаточно вспомнить ругательство «хамово отродье» или известную пословицу «Из хама не будет пана». Слово быстро вошло в арсенал всё того же дворянства, коим оно величало низшие сословия.
Ну а дальше вы знаете… Рабство отменили, но хамство оказалось живучим.

Истоки этого слова хорошо знакомы каждому, кто хотя бы в общих чертах знаком с Библией.
«Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем. И увидел Хам наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.

Слайд 20

Наглец

У поэта И. Дмитриева в «Стихах на восшествие на престол императора Павла

Наглец У поэта И. Дмитриева в «Стихах на восшествие на престол императора
I» (1797) есть любопытная строчка: «Смири свою ты наглость, время!». Конечно, многие поэты с языком обращаются довольно вольно, но Дмитриев в этих строчках отнюдь не желал уличить Время в бессовестности и дерзости.
Уличал он время в том, в чем его уличают многие -в стремительности.
Ведь слова «наглость», «наглый» довольно долго существовали в русском языке в значении «внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый».
Бытовало в Древней Руси и понятие «наглая смерть», то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная.

Вскоре значения «дерзость, умение брать все быстро, нахрапом, нахальство» стали для слова «наглость» главными. 1. Бесчинство, дерзость, свойство наглого. Чего достигает один трудами или заслугами, другой думает получить наглостию. 2. В отношении к ветрам: ярость, сильное стремление, жестокий порыв. Презирать наглость ветров». («Словарь Академии Российской», 1814) С тех пор появилась пословицы: «Наглость - второе счастье», «Наглому дай волю, захочет и боле».

Слайд 21

Пошляк

«Пошлость» - слово исконно русское, которое коренится в глаголе «пошли». До XVII

Пошляк «Пошлость» - слово исконно русское, которое коренится в глаголе «пошли». До
века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.
Однако в конце XVII - начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними «пошлыми» обычаями. Слово «пошлый» стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило - «отсталый», «постылый», «некультурный», «простоватый». Вскоре «пошлостью» стали чаще называть тривиальность, банальность, ограниченность. Пошлая шутка - значит заезженная и ныне неприличная.

«Пошлый - избитый, общеизвестный, надокучивший, …неприличный». (В. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка», 1863-66)
«Пошлый - заурядный, низкопробный в духовном, нравственном отношении, чуждый высших интересов и запросов». (Д. Ушаков «Толковый словарь», 1935-40)
Ну а к середине XIX века уже появились и такие слова, как «пошляк», «пошлячка», «опошлить», а пошлость стала неразлучным синонимом мещанства - еще одного безобидного слова, ставшего негативным.

Слайд 22

Мерзавец

Здесь всё очень просто, хотя, может, и не так очевидно. Этимология «мерзавца»

Мерзавец Здесь всё очень просто, хотя, может, и не так очевидно. Этимология
восходит к слову «мерзлый».

Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому «мерзавцем» стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта.
Слово «мразь», кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне «отморозки».

Слайд 23

Негодяй

В XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не

Негодяй В XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово
было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии - значит негодяй! «…одного отмечал в гренадерский убор, иного во фрунтовые, иного в негодяи». (И. Дмитриев)

Уже к ХХ веку «негодяй» становится оскорблением, и более приближается к значению «не годный быть настоящим человеком», означая человека беспринципного, бессовестного, способного на подлость.

Слайд 24

Чмо

«Стоит мужик в трусах перед зеркалом. Так, сяк повернется, бицепсы напрягает, живот

Чмо «Стоит мужик в трусах перед зеркалом. Так, сяк повернется, бицепсы напрягает,
втягивает, бормоча при этом самодовольно: - Какое чмо! Ну какое же я все-таки чмо! Жена из соседней комнаты: - Дурак! Сколько раз повторять - не чмо, а мачо!» «Чмарить», «чмырить», если верить Далю, изначально обозначало «чахнуть», «пребывать в нужде», «прозябать». Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.

В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово «ЧМО» стали рассматривать, как аббревиатуру определения «Человек, Морально Опустившийся», что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.

Имя файла: Происхождение-бранных-слов.pptx
Количество просмотров: 738
Количество скачиваний: 4