STYLISTIC ASPECTS OF TRANSLATION

Содержание

Слайд 2

STYLISTIC ASPECTS OF TRANSLATION

Handling Stylistically-Marked Language Units
Handling Stylistic Devices

STYLISTIC ASPECTS OF TRANSLATION Handling Stylistically-Marked Language Units Handling Stylistic Devices

Слайд 3

Handling stylistically-marked language units

In different ____________________the language ______ select words of different_______________.

Handling stylistically-marked language units In different ____________________the language ______ select words of

The translator __________________the _________ status of the __________ text, by using the ____________of the same ______or, failing that,________ __________________________.

Слайд 4

Handling stylistically-marked language units

The ____________________effect of the text is created with the

Handling stylistically-marked language units The ____________________effect of the text is created with
help of ________ ________________________devices.
The speaker may ___________________he mentions in his own way thus giving his________________________________.
Such ___________________________give much ___________to the translator since their meaning is often__________________.

Слайд 5

Handling stylistically-marked language units

Some _______become _______through ____________ and they may have ___________equivalents

Handling stylistically-marked language units Some _______become _______through ____________ and they may have
in TL,
e.g. true love —_____________, dead silence —______________, good old England -_________________________.
In most cases, however, the translator has to____________________________, which often requires an _____________of the broad context.

Слайд 6

Handling stylistically-marked language units

____________________units may also be certain types of____________________.
________________may be

Handling stylistically-marked language units ____________________units may also be certain types of____________________. ________________may
_____as an example.
Another common type includes __________ indirect _________of various objects or “_____________________".
A _________________of paraphrases is a characteristic feature of the________________________.

Слайд 7

Handling stylistically-marked language units

Some of the paraphrases are ___________ from such _______________as

Handling stylistically-marked language units Some of the paraphrases are ___________ from such
________ or the _____and usually have __________ equivalents in Russian (Attic salt -_______ ______, the three sisters -___________, the Prince of Darkness -______________).
Others are _________________and are either ____________or ____________in translation:
John Bull —________, the three R's —__________________________, the Iron Duke -_______________________.

Слайд 8

Handling stylistically-marked language units

A ____________of paraphrases are the names of_________, _________and other

Handling stylistically-marked language units A ____________of paraphrases are the names of_________, _________and
__________or ______________entities:
the Land of Cakes (_________), the Badger State (____________), the Empire City (____________).
As a rule, such paraphrases are not known to the ____________and they are __________by official names in the translation.

Слайд 9

Handling stylistically-marked language units

Complicated __________________are caused by ST containing ____________ language units

Handling stylistically-marked language units Complicated __________________are caused by ST containing ____________ language
used to produce a_______ ________________.
The ST author may ___________his character's speech by means of _______ or _________________forms.
SL ____________________cannot be ______________in TT, nor can they be ___________by TL _________ forms.

Слайд 10

Handling stylistically-marked language units

It would be _______________if a black American or a

Handling stylistically-marked language units It would be _______________if a black American or
________________spoke in the _________translation in the dialect, say, of the ___________________________ or western part of__________________.
Fortunately, the ___________________forms are mostly an _____________of the speaker's ______________or__________________, and they can be rendered into Russian by a _________employment of_____________, e.g.:

Слайд 11

Handling stylistically-marked language units

He do look quiet, don't 'e? D'e know 'oo

Handling stylistically-marked language units He do look quiet, don't 'e? D'e know
'e is, Sir?
______________________________
_____________________________

Слайд 12

Handling Stylistic Devices

Causes:
Different words may acquire ________________ lexical meanings which are

Handling Stylistic Devices Causes: Different words may acquire ________________ lexical meanings which
___________in the dictionaries in a certain _________(_________ meanings).
Transferred meaning _____________the ________________between the two types of __________________: dictionary and contextual.

Слайд 13

Causes:

Stylistic devices are necessary when the ______________ from the __________________________is carried

Causes: Stylistic devices are necessary when the ______________ from the __________________________is carried
to a degree which causes an _______________________in the recognized _____________ (dictionary) meanings.

Слайд 14

Causes:

One and the same _______________ may be used with________________, perform different

Causes: One and the same _______________ may be used with________________, perform different
_______________and have different meanings in the __________ system of any language.

Слайд 15

Causes:

Stylistic devices in different languages are the________________ , but they _______________differently

Causes: Stylistic devices in different languages are the________________ , but they _______________differently
in languages.
This is the _________of stylistic transformations.

Слайд 16

STYLISTIC devices

Stylistic Devices:
Metaphor: - Prolonged metaphor;
Metonymy: - Synecdoche;
- Metonymic epithet;
Antonomasia;
Alliteration.

STYLISTIC devices Stylistic Devices: Metaphor: - Prolonged metaphor; Metonymy: - Synecdoche; - Metonymic epithet; Antonomasia; Alliteration.

Слайд 17

STYLISTIC METHODS OF TRANSLATION

One should take into account that while translating there

STYLISTIC METHODS OF TRANSLATION One should take into account that while translating
is_____________, partial ______________and __________________ of rendering_________________________.

Слайд 18

Alliteration

Alliteration- is the ___________of the _______________________in two or more words.
It can

Alliteration Alliteration- is the ___________of the _______________________in two or more words. It
be used for_________, logical _______________between the components.
e.g. Nothing befalls him that he can not transmute into a stanza, song or story.
___________________________________ ___________________________________.

Слайд 19

Alliteration (functions)

The author may use alliteration for the following purposes:
To _________________and _________________________
(Peter

Alliteration (functions) The author may use alliteration for the following purposes: To
Piper Picked a Peck of Pickled Peppers.
_________________________ ___________________________);

Слайд 20

Alliteration

to establish ____________________ between the components
(cold comfort –_______________; cold conditions –_______________);
to

Alliteration to establish ____________________ between the components (cold comfort –_______________; cold conditions
attract________________________
(Britain’s Biggest Bazaar –______________________________
_____________________________).

Слайд 21

Alliteration

Very often it is not necessary to ____________________________ while translating:
e.g. Rolls on

Alliteration Very often it is not necessary to ____________________________ while translating: e.g.
the Rock –______________ _________________;

Слайд 22

STYLISTIC METHODS OF TRANSLATION

- Alliteration is often _______________ when used in

STYLISTIC METHODS OF TRANSLATION - Alliteration is often _______________ when used in
________________and ________________style, where the ______________function is the primary one:
E.g. Bar Barbarism in Bars –
________________________________.

Слайд 23

Alliteration

Alliteration should be ______________when possible if the _________function is more important than

Alliteration Alliteration should be ______________when possible if the _________function is more important
the _______________one:
E.g. The word Papa gives the pretty form to the lips: potatoes, poultry, prunes and prisms, and all very good for the lips.
_________________________________ ____________________________________ __________________________________.

Слайд 24

Metaphor

Metaphor is a stylistic device which consists in the ______________in a ___________________________

Metaphor Metaphor is a stylistic device which consists in the ______________in a
meaning based on the _________or ____________and is used in all __________styles.
e.g. hot money-__________________.
It is important to ___________________ when dealing with___________________.

Слайд 25

Ways of rendering metaphor

In case it is impossible to___________, the metaphor should

Ways of rendering metaphor In case it is impossible to___________, the metaphor
be then ____________or ________________ another ________________device.

Слайд 26

Problems of conveying metaphors:

the difference in ___________________ related to some____________________.
e.g. black sheep-_________________,

Problems of conveying metaphors: the difference in ___________________ related to some____________________. e.g.
black frost-___________________
the metaphors those ______________ in the national______________
e.g. красна девица-_______________,
добрый молодец-____________

Слайд 27

Problems of conveying metaphors

the metaphoric ______________which have the same _______for the both

Problems of conveying metaphors the metaphoric ______________which have the same _______for the
SL and TL but are___________________.
e.g. Bавилонское столпотворение- ____________________________
Дары данайцев-________________

Слайд 28

Problems of conveying metaphors

Any _________in the metaphor can lead to ____________of the

Problems of conveying metaphors Any _________in the metaphor can lead to ____________of
whole phrase
e.g. SPARKLER- Light up your life!
______________________ ______________________!

Слайд 29

Problems of conveying metaphors

the metaphor in the process of translation can be

Problems of conveying metaphors the metaphor in the process of translation can
______________ metaphoric_________,________, etc.
e.g. a beast of a car-______________
an angel of a girl- ________________ ______________________________

Слайд 30

Problems of conveying metaphors and simile

Metaphors and similes are _________ figures of

Problems of conveying metaphors and simile Metaphors and similes are _________ figures
speech.
Both metaphor and simile are ______that describe a _____________: the only difference between a metaphor and a simile is that a ________makes the _________ ______by using “_______" or “_____":
You are my sunshine (________) – Your eyes are like the sun (________).

Слайд 31

Problems of conveying metaphors and simile

Ways of rendering metaphors and similes:
- by

Problems of conveying metaphors and simile Ways of rendering metaphors and similes:
choosing ____________________ where the _______is preserved:
E.g. white as a sheet –________________________.
by finding _________________when the _______ of the SL phrase is ____________________ the different one:
E.g. old as the hills –__________________.

Слайд 32

Problems of conveying metaphors and simile

by means of ___________________:
E.g. As busy as

Problems of conveying metaphors and simile by means of ___________________: E.g. As
a bee –____________.
by means of _________________of translation:
E.g. As large as life – ______________

Слайд 33

Problems of conveying metonymy

Metonymy- is ___________________of a ____________of one ___________ to another______________.

Problems of conveying metonymy Metonymy- is ___________________of a ____________of one ___________ to

Metonymic ________________ of name is based upon the _____________________ of two objects.

Слайд 34

Problems of conveying metonymy

e.g. Two men entered the room. The red was

Problems of conveying metonymy e.g. Two men entered the room. The red
smiling, the black was upset.
_________________________ _________________________ _________________________.

Слайд 35

Problems of conveying metonymy

This example contains the _____________ ____________is quite simple to

Problems of conveying metonymy This example contains the _____________ ____________is quite simple
translate since the ________and ___________expressions are the ______in the SL and TL.
Metonymy may be __________________with metaphor.
Both _________involve the _____________of one term for another.

Слайд 36

Problems of conveying metonymy

While in ________this substitution is based on___________, in ___________the

Problems of conveying metonymy While in ________this substitution is based on___________, in
substitution is based on_______________.
___________example: The ship plowed through the sea (plowed instead of navigated).
___________example: The sails crossed the ocean (sails instead of ship with sails).

Слайд 37

Problems of conveying metonymy

The most difficult to render are ______________based on the

Problems of conveying metonymy The most difficult to render are ______________based on
____________between:
- the object and its ________ (_____________ epithet);
- the ________and its part (___________);
- the ___________ and ___________ names (___________________).

Слайд 38

Ways of rendering metonymy

by means of ___________________of the _________name
(in case the

Ways of rendering metonymy by means of ___________________of the _________name (in case
_________metonymic word has _______________ nor _________ in the TL and is not known to the ______________ due to ______________ cultural traditions):

Слайд 39

Ways of rendering metonymy

The _____________both in the means of __________________and the _______

Ways of rendering metonymy The _____________both in the means of __________________and the
to which it has ___________ in the SL and TL.
Different ______________________ of _______________expressions.
e.g. To buy some Kellog’s-
___________________________.

Слайд 40

Ways of rendering metonymy

by means of _______________ transformations
(in case ____________________of the

Ways of rendering metonymy by means of _______________ transformations (in case ____________________of
two languages are_________, and the __________ cannot be ________ equivalently in terms of_______________):
structural transformations and __________________ in the grammatical________

Слайд 41

Ways of rendering metonymy

e.g. Very soon after words there was a concerned

Ways of rendering metonymy e.g. Very soon after words there was a
official’s face staring at me through the jagged hole in the glass of the kitchen door.
___________________________________ ___________________________________ _______________________________________________________________________.

Слайд 42

Ways of rendering metonymy

by means of________________________
(in case the ____________________ of the

Ways of rendering metonymy by means of________________________ (in case the ____________________ of
metonymy is different in the ___________ and_____________________________):
______________________ transformations when the ____________________ of the ______________ expression do not _______________ in SL and TL

Слайд 43

Ways of rendering metonymy

e.g. These wheels will drive you at your pleasure.
__________________________________
___________________________________
___________________________________.

Ways of rendering metonymy e.g. These wheels will drive you at your pleasure. __________________________________ ___________________________________ ___________________________________.

Слайд 44

Ways of rendering metonymy

by choosing _______________ ________________________(in case there is a _____________

Ways of rendering metonymy by choosing _______________ ________________________(in case there is a
_______________between the ___________traditions of expressing individual __________of a certain object in the __________and target_____________):

Слайд 45

Ways of rendering metonymy

_______________________________ due to __________ correspondence both in __________ and

Ways of rendering metonymy _______________________________ due to __________ correspondence both in __________
in ___________properties of the metonymic expressions
e.g. I am revolt of the stupidity of a country police.
________________________________
_________________________________.

Слайд 46

Ways of rendering metonymy

by means of ________________ of the ____________ for metonymic

Ways of rendering metonymy by means of ________________ of the ____________ for
transference
(in case the metonymic _____________ used in the SL does not ______________ in the TL in a_____________________):

Слайд 47

Ways of rendering metonymy

E.g. The guards now change at Buckingham Palace to

Ways of rendering metonymy E.g. The guards now change at Buckingham Palace
a Lennon and McCartney .
____________________________
____________________________
____________________________.

Слайд 48

Ways of rendering synecdoche

Synecdoche- this ____________________ is realized in ________variants.
The ___________is

Ways of rendering synecdoche Synecdoche- this ____________________ is realized in ________variants. The
naming the ____________ by mentioning ________of it.
e.g. Caroling lives with Jack under the same roof.
____________________________________
____________________________________.

Слайд 49

Ways of rendering synecdoche

The second is using the name of the ____________________to

Ways of rendering synecdoche The second is using the name of the
denote a __________________of this object.
e.g. The hall applauded.
________________________.

Слайд 50

Problems of conveying synecdoche

The means of it expression may often be_______________________________.
Sometimes it

Problems of conveying synecdoche The means of it expression may often be_______________________________.
requires the ___________________ of the stylistic device
e.g. These wheels will drive you at your pleasure. “These wheels” ___________this car.
We cannot say “_______ ” because it will not correspond to________________________.

Слайд 51

Problems of conveying synecdoche

“________________________
_________________________
________________________”.

Problems of conveying synecdoche “________________________ _________________________ ________________________”.

Слайд 52

Problems of conveying epithet

Metonymic ______________- on basis of _____________between the _________and of

Problems of conveying epithet Metonymic ______________- on basis of _____________between the _________and
its ____________ or___________.
e.g.____________________________
______________________________. –
A girl in her full denim outfit nearly fell into the office.
The only way of translation is ______________the _________into the________, but at the same time part of SL _____________________information is lost.

Слайд 53

Problems of conveying antonomasia

Antonomasia- is based upon the principle of _______________ of

Problems of conveying antonomasia Antonomasia- is based upon the principle of _______________
______________with things which ________________them.
e.g. John is a real Romeo.
________________________.

Слайд 54

Problems of conveying antonomasia

____________________________.
While translating ________the translator has to reconstruct the

Problems of conveying antonomasia ____________________________. While translating ________the translator has to reconstruct
________for the metonymic ___________ because the antonomasia is not ____________in Russian.
e.g. “Old Blue Eyes” for_____________.
“The King” for________________.

Слайд 55

Ways of conveying stylistic devices

There are ______________ways of conveying stylistic devices:
If it

Ways of conveying stylistic devices There are ______________ways of conveying stylistic devices:
is possible, ___________them;
Stylistic devices can be ______________ other______________;
Stylistic ________________(when it is impossible to _______________device in the text).
Имя файла: STYLISTIC-ASPECTS-OF-TRANSLATION.pptx
Количество просмотров: 178
Количество скачиваний: 1