Содержание
- 2. 1. Перевод как объект лингвистического исследования Перевод – это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. В
- 3. Добиваясь научной точности и объективности, языковеды сосредоточили свое внимание на тех сторонах языковой структуры, которые можно
- 4. 2. Предмет, объект и задачи лингвистической теории перевода. Лингвистическая теория принимает во внимание основу перевода –
- 5. Перед лингвистической теорией перевода поставлены следующие задачи: 1) раскрыть и описать общепринятые основы перевода; 2) определить
- 6. 3. Теория перевода как научная дисциплина. Теория перевода, основанная на данных лингвистики (лингвистическая теория перевода), появилась
- 7. В самой переводческой деятельности также произошли качественные изменения: если раньше переводились в основном лишь произведения художественной
- 8. 4. Структура теории перевода Переводоведение как научная дисциплина шире теории перевода и включает несколько научных дисциплин,
- 9. 5. Общая, специальная и частная теории перевода. Общая теория перевода: 1) исследует наиболее общие проблемы теории
- 10. Частная теория перевода – это самостоятельная научная дисциплина, изучающая особенности перевода в рамках конкретной пары языков.
- 11. 6. Связь теории перевода с другими лингвистическими дисциплинами. Теория перевода связана с: 1) социолингвистикой (процесс перевода
- 12. 7. Перевод и различные разделы лингвистики Фонетика в переводе. междисциплинарная связь фонетики и переводоведения носит ограниченный
- 13. Семантика в переводе. Вопрос о передаче смысла сказанного, т.е. о том, что значит то или иное
- 14. Контрастивная лингвистика в переводе. Контрастивная лингвистика в ряде случаев отвечает на вопрос, почему в переводе осуществляется
- 15. Лингвистика текста в переводе. Связь между лингвистикой текста, находившейся еще на раннем этапе своего развития, и
- 16. 8. Связь теории перевода с дисциплинами социального цикла Теория перевода и социолингвистика. Отражение социального мира в
- 17. Теория перевода и психолингвистика. Задачи теории перевода и психолингвистики во многом совпадают, поскольку объектом теории перевода
- 18. Теория перевода и семиотика. Перевод рассматривается как знаковый процесс (семиозис), связанный с сосуществованием различных знаковых систем
- 19. Содержание понятия «перевод» Само слово перевод имеет несколько значений – вид человеческой деятельности, процесс перехода от
- 20. Языковое посредничество – общение разноязычных коммуникантов с помощью языкового посредника, владеющего двумя языками Виды языкового посредничества:
- 22. Скачать презентацию



















Презентация на тему Брестская крепость
Lecture_5
Психолого-педагогическое сопровождение учащихся 7-11 классов МОУ лицея №29 г.Тамбова и использование новых технологий
В гостях у Маши (5 класс)
Дети Кубани в годы Великой Отечественной войны
Типология супружеской измены
Мероприятие Волшебные веревки в парке Москворечье
Комментарии к фотоотчету. Райкин Плаза АС
Леонардо да Винчи - живописец
Психология предпринимательства. Вводная лекция
17 век. Фландрия
Витражное искусство
Мы готовим всей семьей!
Развитие требований к радионавигационному обеспечению
_2560_147_2_2
Click to edit Master title style Click to edit Master subtitle style
Спряжение глагола
Таможенное дело
Это должен знать каждый родитель
Диагностика и мониторинг обученности учащихся в рамках достижения планируемых результатов обучения
Социальный прогресс и развитие общества
Владимир Владимир Маяковский
svoya_igra_otkr._vnekl._meropriyatie
Опыт изучения оценки работодателями выпускниковОмГУ им. Ф.М. Достоевского
Размножение и развитие пресмыкающихся
Учебный проект «Индейский вопрос» в США: вчера и сегодня» Гарсия Сергей Викторович Москва, 2006
Проект «Паллиативная помощь и уход при ВИЧ/СПИДе у пациентов из уязвимых групп населения»
Основные сведения о государственной (итоговой) аттестации