Слайд 3СТРУКТУРА КУРСА
Всего 72 часа:
практические занятия
сдача переводов научной литературы по специальности
Слайд 4ПЕРЕВОД НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
Всего 100 000 печатных знаков с пробелами и
знаками препинания.
Из них:
85 000 устно (на занятиях)
15 000 письменно в качестве допуска к сдаче кандидатского минимума (на проверку)
Слайд 5СОСТАВЛЕНИЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ
150 терминов из переводимых статей
По специальности диссертационного исследования
ТОЛЬКО существительные или
словосочетания
Слайд 6ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРЕВОДУ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Источники: научные статьи, авторефераты, диссертации, учебники
НЕ ПОДХОДЯТ: инструкции
и патенты!
Не старше 10 лет
Авторы: хотя бы один из авторов носитель языка. Или статья из серьезного рецензируемого журнала.
Слайд 7ОФОРМЛЕНИЕ ПИСЬМЕННОЙ ЧАСТИ ПЕРЕВОДА
Титульный лист с подписями научного руководителя и преподавателя
Текст оригинала
Текст
перевода с нумерацией страниц
(14 шрифт, интервал 1,5, выравнивание по ширине)
Слайд 8ОБРАЗЕЦ ТИТУЛЬНОГО ЛИСТА ДЛЯ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА
Слайд 9ОФОРМЛЕНИЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ
Титульный лист с подписью преподавателя
Расположение терминов в алфавитном порядке (нем.яз.)
Слайд 10ОБРАЗЕЦ ТИТУЛЬНОГО ЛИСТА ДЛЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ
Слайд 11СТРУКТУРА КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Письменный перевод отрывка научно-технической статьи по специальности
(2 500 п.зн.)
Устный перевод отрывка научно-технической статьи по специальности (1 000 п.зн.)
Беседа по устной теме «Моя научная работа» (25 – 30 предложений)