Презентации, доклады, проекты без категории

Эскизы по придомовой территории
Эскизы по придомовой территории
Рисунок 2 8-10* 8-10* 6** 6** 5-8* 4,2** 5-8* 4,2** Справочно: выемка из СП 4.13130.2013 * - п. 8.8 Расстояние от внутреннего края проезда до стены здания или сооружения должно быть: - для зданий высотой до 28 метров включительно – 5-8 метров; - для зданий высотой более 28 метров – 8-10 метров. ** - п. 8.6 Ширина проездов для пожарной техники в зависимости от высоты зданий или сооружений должна составлять не менее: - 3,5 метров – при высоте зданий или сооружения до 13,0 метров включительно; - 4,2 метра – при высоте здания от 13,0 метров до 46,0 метров включительно; - 6,0 метров – при высоте здания более 46 метров. Рисунок 3 8-10* 8-10* 6** 6** 4,2** 5-8* ~16-17м Более 18м Более 46м ~16-17м Справочно: выемка из СП 4.13130.2013 * - п. 8.8 Расстояние от внутреннего края проезда до стены здания или сооружения должно быть: - для зданий высотой до 28 метров включительно – 5-8 метров; - для зданий высотой более 28 метров – 8-10 метров. ** - п. 8.6 Ширина проездов для пожарной техники в зависимости от высоты зданий или сооружений должна составлять не менее: - 3,5 метров – при высоте зданий или сооружения до 13,0 метров включительно; - 4,2 метра – при высоте здания от 13,0 метров до 46,0 метров включительно; - 6,0 метров – при высоте здания более 46 метров.
Продолжить чтение
Определение перевода и виды перевода
Определение перевода и виды перевода
Определение перевода Перевод это: «…процесс преобразования речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания, то есть значения» [Бархударов]  «…языковая операция, при которой происходит замена текста на одном языке текстом на другом языке» (Дж. Кэтфорд) «…вызванный общественной необходимостью процесс и результат передачи информации… выраженной в письменном или устном тексте на одном языке, посредством эквивалентного (адекватного) текста на другом языке» [Виноградов] Виды перевода Общая классификация 1) Внутриязыковой 2) Межъязыковой 3) Интерсемиотический. Внутриязыковой перевод — это истолкование словесных знаков посредством знаков того же языка. В нем выделяют: — исторический перевод, т. е. перевод на современный язык с языка предшествующей эпохи.; — межжанровый перевод, т. е. перевод текста одного жанра или стиля в другой, например поэзии в прозу. — рерайтинг (rewriting), т.е. переписывание уже написанного текста своими словами с сохранением смысла. Межъязыковой (бинарный) перевод — это преобразование сообщения, выраженного вербальными средствами одного языка, в сообщение, выраженное вербальными средствами другого языка. Интерсемиотический перевод — перевод между различными знаковыми системами (например, сурдоперевод).
Продолжить чтение
Классификация как метод и процедура научного познания
Классификация как метод и процедура научного познания
Классификация - распределение тех или иных объектов по классам (отделам, разрядам) в зависимости от их общих признаков, фиксирующее закономерные связи между классами объектов в единой системе конкретной отрасли знания. Становление каждой науки связано с созданием классификаций изучаемых объектов, явлений. В процессе изучения новых объектов в отношении каждого такого объекта делается вывод: принадлежит ли он к уже установленным классификационным группам. В некоторых случаях при этом обнаруживается необходимость перестройки системы классификации. Эти методы различаются разной стратегией применения классификационных признаков. Методы классификации - иерархический, - фасетный, - дескрипторный Это совокупность приемов разделения множества объектов, планомерный подход к их разделению на подмножества. В науке известны три метода классификации объектов:
Продолжить чтение