Слайд 2Общая характеристика профессии
Содержание труда: перевод научной, технической, экономической и другой специальной и
художественной литературы.
Слайд 3Требования к индивидуальным способностям
Профессионально важные качества: лингвистические способности, большой объем долговременной памяти,
высокий уровень аналитического мышления, аккуратность, внимательность, терпеливость.
Для успешной работы переводчик должен обладать развитыми интеллектуальными способностями (особенно в части вербального интеллекта), высокой концентрацией внимания, умением распределять и переключать внимание, большим объемом оперативной и долговременной памяти; высокой эмоциональной устойчивостью - выдержкой, самообладанием; развитыми коммуникативными качествами - доброжелательностью, чуткостью, тактом, сопереживанием; хорошей дикцией, способностью к яркому и логически выстроенному изложению материала; энергичностью, работоспособностью, умением увлечь своим предметом; высокой общей культурой.
Желательны приятная внешность и тембр голоса.
Слайд 4Мед противопоказания
Работа не рекомендуется людям, имеющим: нервно-психические заболевания (неврозы и др.); значительное
снижение остроты слуха; ярко выраженные дефекты речи.