Слайд 2ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФГБОУ ВО «ПОВОЛЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра
иностранных языков и линггвистики
НАЗВАНИЕ
перевод
(глав из книги … если один источник)
Выполнил: студент гр.______
Фамилия И.О.
Проверил: к.пед.н., доцент кафедры ИЯ
И.О. Фамилия
Йошкар-Ола
201 __
Слайд 3ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
Название работы должно передавать тему перевода (она не обязательно совпадает с
названием первоисточника, т.к. переводить можно статью, несколько статей, главу из книги и т.д.).
Название должно быть на русском языке.
Слайд 4ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
Если переводился один источник, то его выходные данные указываются на титульном
листе после наименования вида работы (перевод): автор, название, место и год публикации. Если переводилась электронная публикация, то далее следует добавить URL: адрес сайта, с которого взята публикация и дату обращения: … .
Слайд 5Структура работы
За титульным листом размещается сам перевод.
Если переводился более чем один источник,
то Список литературы размещается в конце перевода.
Слайд 6Требования к оформлению
Шрифт Times New Roman
Размер шрифта - 14
Межстрочный интервал - 1,5
поля:
верхнее – 2,5
нижнее – 2,5
левое - 3
правое – 1,5
Слайд 7Требования к оформлению
Если в тексте перевода есть ссылка на таблицы или рисунки,
то одни должны быть приведены.
Перевод должен быть выполнен в соответствии с нормами русского языка и оформлен правильно с точки зрения стиля, лексики, грамматики и пунктуации.
Слайд 8Требования к оформлению
После одобрения преподавателем работы, представленной в электронном виде, она распечатывается
и сдается на кафедру.
Сданная работа является допуском к сдаче экзамена.