Многословный анатомический термин
МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН 1) сущ.1 + прил. 1 + сущ. 2 + прил. 2 Nom. Nom. Gen. Gen. Рассмотрим примеры ниже. МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН Фиброзная капсула щитовидной железы = А) что? – капсула, какая? – фиброзная / Б) чего? – железы, какой? – щитовидной В) следовательно, правильный порядок слов при переводе данного термина на латинский язык – капсула (1) фиброзная (2) железы (3) щитовидной (4) Г) словосочетание «капсула фиброзная» при переводе на латинский язык ставится в Nom.sing., т.к. отвечает на вопрос что? капсула – capsula, ae f – берем первую форму capsula фиброзный – fibrosus, a, um – берем fibrosa, т.к. «капсула» женского рода Д) словосочетание «железы щитовидной» при переводе на латинский язык ставится в Gen.sing., т.к. отвечает на вопрос чего? железа – glandula, ae f – берем окончание –ae, т.к. данное существительное стоит в родительном падеже при переводе на латинский язык щитовидный – thyroideus, a, um – сначала берем окончание –а, т.к. оно относится к существительному женского рода (glandula, ae f), а затем ставим в родительный падеж по первому склонению и получаем окончание –ae Е) в итоге получаем термин на латинском языке: capsula fibrosa glandulae thyroideae