Презентации, доклады, проекты без категории

lektsia_2
lektsia_2
Правила нанесения размеров установлены в ГОСТ 2.307-68. Величина изображенного изделия и его элементов определяется размерными числами. Общее количество размеров на чертеже должно быть минимальным, но достаточным для изготовления и контроля изделия. Линейные размеры указывают в миллиметрах без обозначения единицы измерения. Угловые размеры указывают в градусах, минутах и секундах с обозначением единицы измерения, например 30°18′40″. Отметки уровней (высота, глубина) конструкции или ее элементов от уровня, принятого за «нулевой», указывают в метрах с точностью до третьего десятичного знака без обозначения единицы. На чертеже проставляются действительные размеры независимо от масштаба изображения. Выносные и размерные линии Размерные линии проводят между выносными, осевыми, центровыми линиями, а также непосредственно к линиям контура. Выносные линии проводят перпендикулярно тому отрезку, размер которого указывают. Затем параллельно этому отрезку проводят размерную линию. Размерная линия ограничивается с двух сторон стрелками Расстояние размерной линии от параллельной ей линии контура должно быть не менее 10 мм, а расстояние между параллельными размерными линиями берется в пределах 7…10мм. Выносные линии выходят за концы стрелок размерной линии на 1…5мм.
Продолжить чтение
Спрощення приголосних
Спрощення приголосних
Групи приголосних, де найчастіше відбувається спрощення: - ждн – жн (тиждень – тижневий); - здн – зн (проїздити – проїзний); - стн – сн (честь – чесний); - стл – сл (стелити – слати) - слн – сн (ремесло – ремісник) - стц – сц (містити – місце); - лнц – нц (сонце – від «сълньце»); - рдц – рц (серденько – серце); - сткл – скл (скло від стъкло); - рнч – нч (горно – гончар); - скн – сн (писк - писнути); - зкн – зн (бризкати – бризнути). - рнц – нц (чернець – ченці) ВИНЯТКИ: ЗАП’ЯСТНИЙ, КІСТЛЯВИЙ, ПЕСТЛИВИЙ, ХВАСТЛИВИЙ, ХВАСТНУТИ, ХВОРОСТНЯК, ШІСТСОТ, ШІСТНАДЦЯТЬ, ШІСТДЕСЯТ, ДЕВ’ЯНОСТНИКИ, АВАНПОСТНИЙ, ФОРПОСТНИЙ, БАЛАСТНИЙ, КОМПОСТНИЙ, КОНТРАСТНИЙ, ГІГАНТСЬКИЙ, ВИПУСКНИЙ, ВИСКНУТИ, РИСКНУТИ, БРЕЗКНУТИ, ТОСКНО, СКНІТИ, СКНАРА У словах іншомовного походження, як правило, спрощення не відбувається: Фашист – фашистський, пропагандист – пропагандистський, люди – людство, Шотландія - шотландський У давальному відмінку однини іменників жіночого роду І відміни спрощення не відбувається: медалістка – медалістці, хустка – на хустці, невістка - невістчин
Продолжить чтение
231e48f479c6ab35
231e48f479c6ab35
Коммуникативный барьер — это психологическое препятствие на пути восприятия адекватной информации между партнерами по общению. В процессе делового общения возможно возникновение трех коммуникативных барьеров, условно обозначаемых как барьеры «авторитета», «избегания» и «непонимания». Факторы: различие культурно обусловленных норм общения, при взаимодействии представителей разных культур, наций; большая разница в возрасте, когда каждый собеседник является носителем культуры, ценностей, идеалов норм своего поколения; отсутствие обратной связи в контакте; ошибки в понимание смысла; неприятие во внимание подтекста и т.п. Формы коммуникативных барьеров Б. Поршнев выделяет три формы коммуникативных барьеров, которые различаются по степени прозрачности: избегание, авторитет, непонимание. Речь идет о том, что по своей психологической природе коммуникативный барьер является механизмом защиты от нежелательной информации. Психологическая преграда, которую реципиент устанавливает на пути нежелательной, утомительной или опасной информации, может быть разной степени прозрачности
Продолжить чтение