Николай Иванович Пирогов

Содержание

Слайд 2

При сравнении латинского и русского списков Международной анатомической номенклатуры обращают на себя

При сравнении латинского и русского списков Международной анатомической номенклатуры обращают на себя
внимание термины, которые в латинском варианте четко дифференцированы и выражены разными словами, а в русском варианте передаются одним существительным или прилагательным, в результате чего утрачивается их дифференциация. Синонимы можно разделить на три группы.

Слайд 3

Первая группа

В первую группу входят абсолютные синонимы, возникающие при пересмотре номенклатуры, после

Первая группа В первую группу входят абсолютные синонимы, возникающие при пересмотре номенклатуры,
чего на каком–то отрезке времени старый и новый термины сосуществуют в научной и учебной литературе.

Примеры:

Латинский термин lien – селезенка, заменен греческим splen
ventriculus – желудок, заменен греческим gaster
cavum и cavitas - полость

Слайд 4

Вторая группа

Вторую группу синонимов представляют существительные, отличающиеся лишь исторически сложившейся сочетаемостью с

Вторая группа Вторую группу синонимов представляют существительные, отличающиеся лишь исторически сложившейся сочетаемостью
другими словами.
Примеры:
porta – hilum в значении «ворота»
atrium – vestibulum в значении «преддверие»

Слайд 5

Третья группа

Синонимы третьей группы объединяют такие латинские термины, которые используются для дифференциации

Третья группа Синонимы третьей группы объединяют такие латинские термины, которые используются для
разных понятий, но в русском варианте получают одинаковый терминологический эквивалент.

Примеры:
губа – labium / labrum
шов – sutura / raphe;
завиток – vortex / helix;
край – margo / limbus;
крючок – uncus / hamulus;
перекрест – decussatio / chiasma;
петля – ansa / lemniscus;
ямка – fossa / fovea;
шейка – collum / cervix;
мозговая оболочка – mater / meninx.

Слайд 6

У синонимов третьей группы есть признаки-дифференциаторы. Эти признаки для синонимов различны. Такими

У синонимов третьей группы есть признаки-дифференциаторы. Эти признаки для синонимов различны. Такими
признаками может являться характер ткани, форма анатомического образования. Так же некоторые латинские термины, имеющие одинаковый русский эквивалент, относятся к разным анатомическим структурам.

Слайд 7

Литература
1. Авксентьева, А. Г. Прилагательные одного семантического гнезда в анатомической терминологии /

Литература 1. Авксентьева, А. Г. Прилагательные одного семантического гнезда в анатомической терминологии
А. Г. Авксентьева // Терминология З: изучение и обучение: материалы 3–ей Междунар. науч.–практич. конф. 24–26 ноября 2005 г., г. Минск. – Минск: Изд–во БНТУ, 2006. – С. 16–21.
2. Международная анатомическая номенклатура (с официальным списком русских эквивалентов) / под ред. Д. Л. Колесникова. – М: Медицина, 2003.
Имя файла: Николай-Иванович-Пирогов.pptx
Количество просмотров: 244
Количество скачиваний: 0