Лекция 3. Лексикология-структура, переносные значения

Содержание

Слайд 2

Слово – особая языковая единица

Фонетические признаки слова:
а) фонетическая оформленность (признаки начала

Слово – особая языковая единица Фонетические признаки слова: а) фонетическая оформленность (признаки
и конца слова);
б) одноударность (наличие в большинстве самостоятельных слов одного основного ударения);
в) непроницаемость (невозможность вставить в середину слова другое слово).

Слайд 3

Грамматические признаки слова:
а) целостность и единооформленность (слова изменяются как единая единица);

Грамматические признаки слова: а) целостность и единооформленность (слова изменяются как единая единица);

б) лексико-грамматическая отнесенность слова (принадлежность к какой-нибудь части речи).
Семантические признаки слова:
а) наличие лексического значения;
б) номинативность (способность называть предметы, признаки, действия);
в) воспроизводимость (слова постоянно существуют в языке и только воспроизводятся в момент речи, а не создаются заново, как словосочетание).

Слайд 4

Семантический состав слова

Слово – это двусторонняя единица языка: имеет план выражения и

Семантический состав слова Слово – это двусторонняя единица языка: имеет план выражения
план содержания.
План выражения – это звуковая (графическая) оболочка слова- лексема.
План содержания – это значение слова - семема.

Слайд 5

Лексема - это совокупность всех грамматических форм слова. Например: стол, стола, столу,

Лексема - это совокупность всех грамматических форм слова. Например: стол, стола, столу,
столом – формы лексемы «стол». Лексема соотносится на других уровнях языка с фонемой, морфемой и синтагмой.
Семема – это непосредственно значение слова. Она состоит из минимальных компонентов – сем.
Например, семема «отец» состоит из следующих сем: 1) мужской пол; 2) родитель; 3) кровный родственник; 4) расхождение в одно поколение; 5) предшествование.

Слайд 6

Слова, в которых одной лексеме (одной форме) соответствует одна семема (одно значение),

Слова, в которых одной лексеме (одной форме) соответствует одна семема (одно значение),
являются однозначными.
Слова, в которых одной лексеме соответствуют несколько семем, называются многозначными.
Пример: лексема «стать» - более 10 семем: 1) принять стоящее положение (стать на ноги); 2) остановиться у какого-либо места; 3) приступить к работе (стать к станку) и др.

Слайд 7

Значение слова познается через его противопоставление другим словам языка.
При сопоставлении в

Значение слова познается через его противопоставление другим словам языка. При сопоставлении в
словах выделяются архисемы (общие) и дифференциальные семы.
Архисемы объединяют слова в большие группы, поскольку обнаруживаются во множестве семем.
Архисема «противник» объединяет в одну группу слова: враг, недруг, неприятель, недоброжелатель.
Дифференциальные семы различают слова одной тематической группы.
В словах «идти» и «бежать» архисема – перемещение в пространстве, дифференциальная сема – интенсивность движения.

Слайд 8

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – слова одной части речи, объединенные словом -

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – слова одной части речи, объединенные словом - идентификатором,
идентификатором, значение которого входит в значение остальных слов группы.
ЛСГ «Медицинский работник»: врач,
медсестра, фельдшер, ординатор, акушерка, санитарка и т.д.


Слайд 9

Лексико-семантическое поле (ЛСП) – совокупность
большого числа слов одной или нескольких

Лексико-семантическое поле (ЛСП) – совокупность большого числа слов одной или нескольких частей
частей речи, объединенных общим понятием (семой). Имя поля – словосочетание искусственного характера, объединяющее слова в поле


людишки

Слайд 10

Типы значений слова

Значение слова раскрывается через его
а) предметную соотнесенность;
б) понятийную

Типы значений слова Значение слова раскрывается через его а) предметную соотнесенность; б)
соотнесенность;
в) лингвистическую соотнесенность.

Слайд 11

Предметная соотнесенность

- связь слова с определенным предметом, действием, признаком, ситуацией. Связывая

Предметная соотнесенность - связь слова с определенным предметом, действием, признаком, ситуацией. Связывая
фонетическое слово с конкретным предметом, мы получаем предметное, или денотативное значение (от греч. denotatum – обозначенное).

Слайд 12

Понятийная соотнесенность

– это отношение между словом и понятием (стол – род

Понятийная соотнесенность – это отношение между словом и понятием (стол – род
мебели, на который что-то кладут, стелют, за которым обедают, пишут и т.д.). Отношение слова к понятию, обобщенному мысленному представлению о классе объектов, -сигнификативное значение слова (от лат. significatum – обозначаемое).

Слайд 13

Лингвистическая соотнесенность слова

– это его отношение к другим словам той же лексической

Лингвистическая соотнесенность слова – это его отношение к другим словам той же
группы.
Русский язык: «отец и мать» - родители «братья и сестры» - Ø
Немецкий язык: «братья и сестры» –Geschwister.
В русском языке: «голубой» и «синий».
В немецком, английском и французском - одно слово: blau (нем.), blue (англ.), bleu (фр.).

Слайд 14

Структурное и коннотативное значения

Структурное значение указывает на способность слова сочетаться с другими

Структурное и коннотативное значения Структурное значение указывает на способность слова сочетаться с
словами языка.
«Пить» может сочетаться только со словами, обозначающими жидкость (воду, чай, молоко), а не твердое вещество (хлеб, сыр, сахар).

Слайд 15

Структурное значение (валентность)

to
wash

мыть

стирать

Структурное значение (валентность) to wash мыть стирать

Слайд 16

Коннотативное (от лат.connotatio – дополнительное значение) значение

связано с эмоционально-экспрессивным отражением предметов и

Коннотативное (от лат.connotatio – дополнительное значение) значение связано с эмоционально-экспрессивным отражением предметов
явлений внешнего мира.
Стилистически маркировано и служит средством выражения говорящим оценки (положительной или отрицательной).
глаза (нейтр.), очи (высок.), зенки, гляделки (низк.).

Слайд 17

Эмотивное (коннотативное) значение

To move = передвигаться

To march = шествовать

To drag along =

Эмотивное (коннотативное) значение To move = передвигаться To march = шествовать To
плестись

Tо go = идти

To tramp = топать

«движение»

Слайд 18

??? Определите, какими семами различаются значения следующих слов.
а) умник – умница;
б)

??? Определите, какими семами различаются значения следующих слов. а) умник – умница;
венок – венец;
в) знаток – знахарь.

Слайд 19

МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА

Многозначность слова, или полисемия (от греч. poly – много, sema –

МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА Многозначность слова, или полисемия (от греч. poly – много, sema
знак) - это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений.
Многозначность особенно характерна для слов повседневного употребления.

Слайд 20

брать

«принимать в руки» (брать перо в руки),
«выбирать» (беру тему для сочинения),

брать «принимать в руки» (брать перо в руки), «выбирать» (беру тему для

«захватывать, водить» (брать сына на охоту),
«принимать» (брать детей на воспитание),
«нанимать» (брать такси),
«снимать» (брать на лето дачу),
«взыскивать» (брать штраф) и т.д.

Слайд 21

to take
«принимать в руки» (to take a book «брать книгу»),
«ловить» (to

to take «принимать в руки» (to take a book «брать книгу»), «ловить»
take fish «ловить рыбу»),
«получить» (to take a prize «получить приз»),
«перемещаться на транспорте» (to take a bas «ехать автобусом»),
«снимать» (to take a flat «снимать квартиру»),
«заболевать» (I take cold easily «я легко простужаюсь») и т.д.

nehmen
«брать»,
«принимать»,
«отнимать» и т.д.

Слайд 22

Многозначность слова возникает при переносе названия с одного предмета, признака или действия

Многозначность слова возникает при переносе названия с одного предмета, признака или действия
на другой. Между значениями многозначного слова - ассоциативная связь. (тень дерева - тень сомнения).
Значения многозначного слова:
основные (первичные)
переносные (вторичные).

Слайд 23

Первичные

не мотивированы, то есть не поддаются объяснению
прямые, номинативные
не содержат оценки
свободные, то

Первичные не мотивированы, то есть не поддаются объяснению прямые, номинативные не содержат
есть могут сочетаться с широким и разнообразным кругом слов (каменная глыба, плита, мостовая, скамья, ограда, лестница и т.д.).

Вторичные

мотивированы (ассоциативно связаны с первичным значением).
переносные
могут быть стилистически маркированы
всегда ограничены в употреблении (каменное лицо, каменное сердце).

Слайд 24

Виды переносных значений

Метафора (от греч. metaphora – перенос) – перенос названия по

Виды переносных значений Метафора (от греч. metaphora – перенос) – перенос названия
сходству признаков или функций.
изумрудная трава, гребень волны, бежит время, die Schlange – змея и очередь, der Pfau – павлин и гордец (нем.).
Частотны переносы с названий частей тела человека на предметы.
ножка стола, горлышко бутылки,
the head – голова и головка винта, шляпка гвоздя, the neck – шея, горлышко бутылки (англ.),
das Bein – нога и ножка стула (нем.).

Слайд 25

??? В чем совпадают и чем различаются зоосемические переносы в английском и

??? В чем совпадают и чем различаются зоосемические переносы в английском и
русском языках?

Англ.: bulldog (бульдог) – “упрямый”, gudgeon (пескарь) – “простак”, fox (лиса) – “хитрец”, bear (медведь) – “неуклюжий”, pig (свинья) – “обжора”, monkey (обезьяна) – “кривляка”, serpent (змея) – “злой”, cat (кошка) – “злая женщина”, mole (крот) – “близорукий”, peacock (павлин) – “тщеславный”, pigeon (голубь) – “глупый”, puppy (щенок) – “молокосос”.

Слайд 26

Метонимия (от греч. metōnymia – переименование) – перенос названия по смежности, на

Метонимия (от греч. metōnymia – переименование) – перенос названия по смежности, на
основе реальных связей между предметами.
А) перенос на основе пространственной смежности предметов (школа – учебное учреждение и школа – коллектив людей, the town – город и the town – население города (англ.));
Б) перенос на основе смежности предмета и материала, из которого он сделан (Вся увешана золотом);

Слайд 27

В) на основе логической и ассоциативной связи между автором и его произведением

В) на основе логической и ассоциативной связи между автором и его произведением
(«Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал» А.С. Пушкин) и т.д.

Слайд 28

??? Какие типы переносных значений представлены в следующих словах современного английского языка?

Town 1)

??? Какие типы переносных значений представлены в следующих словах современного английского языка?
город, 2) население города;
Table 1) стол, 2) еда, 3) таблица, расписание, 4) общество за столом;
Eye 1) глаз, 2) зрение, 3) взгляд, 4) ушко, петелька;
Read 1) читать, 2) изучать;
Mirror 1) зеркало, 2) отображение;
Pen 1) перо, 2) ручка с пером, 3) писатель, 4) литературный труд;
Goose 1) гусь, 2) простофиля;
Brain 1) мозг, 2) мозги (кушанье), 3) ум, 4) электронно-вычислительная машина.

Слайд 29

???Определите значения слов в следующих словосочетаниях.

а) Яркое солнце – яркие краски

???Определите значения слов в следующих словосочетаниях. а) Яркое солнце – яркие краски
– яркий талант, ржаное зерно – зерно истины, посуда из фарфора – отдел фарфора и фаянса, злой умысел – злая тоска, хвост собаки – хвост поезда, бронзовая монета – бронзовый загар, разбить стакан – выпить стакан воды, идет диктант – сдать диктант, собирать чай – выпить чай;
б) крутой обрыв – крутой нрав – крутая брань, картины Левитана – любить Левитана, светлая аудитория – аудитория волновалась, перевод книги – сделать перевод, лапы медведя – еловые лапы, умственная работа – печатные работы, снег тает – звуки тают вдали.
Имя файла: Лекция-3.-Лексикология-структура,-переносные-значения.pptx
Количество просмотров: 21
Количество скачиваний: 0