Слайд 2My report consists of:
A) Региональные различия в лексическом составе австралийского языка …
B)
австралийский сленг….
C) австралианизмы….
Слайд 3Лексика
Различия со словарным составом литературного английского языка сейчас даже растут, поскольку прогрессивные
австралийские писатели широко внедряют так называемые «австрализмы» в литературный язык.
Региональные различия в лексическом составе австралийского языка касаются наиболее распространённых проявлений культуры: названий блюд, учреждений, и т. п., так как в разные штаты Австралии прибывали переселенцы из разных государств: Польши, Германии, России, Бельгии.
Слайд 4Например, варёно-копчёная свиная колбаса, называемая «fritz» в шт. Южной Австралия, именуется «devon»
в шт. Новый Южный Уэльс, «Belgium sausage» на о. Тасмания, «Empire sausage»
Распространённым приветствием является «g’day» (произносится /gdaɪ/), сокращение от «good day» — «добрый день».
Слайд 5
Однако существует и свой, самобытный австралийский сленг, ярко и метко описывающий людей,
ситуации. Выражение «за чёрным пнём» (англ. «past the black stump») описывает незаселённую, дикую местность, лишённую всяких признаков цивилизации, то есть внутренние районы континента.