Слайд 3Цель работы
Дать семантическое описание диалектных фразеологизмов, зарегистрированных в говоре села.
![Цель работы Дать семантическое описание диалектных фразеологизмов, зарегистрированных в говоре села.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-2.jpg)
Слайд 4Задачи:
Тщательное фиксирование устойчивых словосочетаний, бытующих в говоре.
Отграничение общеупотребительных
от индивидуальных.
![Задачи: Тщательное фиксирование устойчивых словосочетаний, бытующих в говоре. Отграничение общеупотребительных от индивидуальных. Их систематизация и истолкование.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-3.jpg)
Их систематизация и истолкование.
Слайд 5 Практическая значимость работы
Использование результатов исследования на уроках русского языка при
![Практическая значимость работы Использование результатов исследования на уроках русского языка при изучении](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-4.jpg)
изучении раздела «Лексика и фразеология» в 5 классе в качестве регионального компонента.
Для проведения курсов по выбору.
Слайд 6Виды фразеологических единиц по степени спаянности
Фразеологические сочетания (2%)
Например, нагольный дурак, грохнуться
![Виды фразеологических единиц по степени спаянности Фразеологические сочетания (2%) Например, нагольный дурак,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-5.jpg)
всем пластом.
Фразеологические единства (73%)
Например, на нос повесить, на одной ноге вертеться; плакать не в горсть, а в пригоршню и т.д
Фразеологические сращения (18%)
Например, с копылов долой, супроть напупроть, не чня
Фразеологические выражения (около 7%)
Например, не спеши, коза, в лес; пошел кувшин по воду и т.д.
Слайд 7Классификация фразеологизмов по семантическому принципу
фразеологизмы, характеризующие человека,
фразеологизмы, характеризующие обстановку, ситуацию, положение,
фразеологизмы, характеризующие
![Классификация фразеологизмов по семантическому принципу фразеологизмы, характеризующие человека, фразеологизмы, характеризующие обстановку, ситуацию,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-6.jpg)
признаки предметов,
фразеологизмы, характеризующие качество, способ или обстоятельство действия.
Слайд 8Фразеологизмы, характеризующие человека
ФЕ, характеризующие внешность человека;
Любо-дорого взглянуть. Как из бревна вырезанный.
ФЕ,
![Фразеологизмы, характеризующие человека ФЕ, характеризующие внешность человека; Любо-дорого взглянуть. Как из бревна](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-7.jpg)
дающие оценку отдельных черт внешности человека, манеры держаться, особенностей фигуры, прически и др.;
Как шест проглонул. Старше поповой собаки.
ФЕ, характеризующие человека по его качествам, свойствам, наклонностям;
не чня, кому; плоховато стриженый, слабоват в коленках. Колесного скрипу бояться.
ФЕ, характеризующие поведение человека;
По горничному кашлять. Наводить слепых на бревна.
ФЕ, характеризующие действия человека;
Развести колготу. Глаза налить.
ФЕ, характеризующие различные состояния человека;
Дрожжи продавать. Укусить бы локотка.
ФЕ, характеризующие материальное положение человека;
Голее горошины. Дойти до нету.
ФЕ, характеризующие взаимоотношения людей;
Сводить смуты. Ноги не накладывать, к кому.
ФЕ, имеющие модальные значения.
Ножик вострый. Душа хамтит.
Слайд 9Фразеологизмы, характеризующие обстановку, ситуацию, положение
ФЕ, характеризующие среду, обстановку.
Нигде не горит.
Пыль
![Фразеологизмы, характеризующие обстановку, ситуацию, положение ФЕ, характеризующие среду, обстановку. Нигде не горит.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-8.jpg)
до небу.
ФЕ, характеризующие различные ситуации, положения.
Как бабка отворожила.
Такой козёл не ко двору.
Слайд 10Фразеологизмы, характеризующие признаки предметов
Об дорогу не расшибёшь.
В рот не вотрешь.
Дно
![Фразеологизмы, характеризующие признаки предметов Об дорогу не расшибёшь. В рот не вотрешь.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-9.jpg)
видать.
Крупинка за крупинкой бегают с дубинкой.
Веретеном растряси.
Слайд 11Фразеологизмы, характеризующие качество, способ или обстоятельство действия (адвербальные)
Фразеологизмы со значением способа действия.
![Фразеологизмы, характеризующие качество, способ или обстоятельство действия (адвербальные) Фразеологизмы со значением способа](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-10.jpg)
Ширком-пырком.
Фразеологизмы со значением качественной характеристики действия.
Как мышь в коробу.
Фразеологизмы с количественным значением.
Мыт-мытом.
Фразеологизмы с обстоятельственными значениями (времени, места, причины и условия).
Еще конь не валялся. На задах. С трахту барахту. Хоть лоб расшиби, кому.
Слайд 12Выводы:
Диалектные фразеологизмы по грамматической структуре соответствуют фразеологизмам литературного языка.
Диалектные фразеологизмы по степени
![Выводы: Диалектные фразеологизмы по грамматической структуре соответствуют фразеологизмам литературного языка. Диалектные фразеологизмы](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-11.jpg)
спаянности входящих в их состав компонентов можно разделить на 4 группы, различные по своему количественному составу: фразеологические сочетания, фразеологические единства, фразеологические сращения и фразеологические выражения.
По семантическому принципу диалектные фразеологизмы можно разделить на 4 группы, различных по объему. Самая большая группа – фразеологизмы, характеризующие человека (197ФЕ). Наименьшей в количественном отношении является группа фразеологизмов, характеризующих признаки предмета (9 ФЕ).
Слайд 13 «Русская фразеология составляет народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное,
![«Русская фразеология составляет народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство». В.Г.Белинский](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/433078/slide-12.jpg)
самородное богатство».
В.Г.Белинский