Диалектная фразеологияв русских говорахсела Берсеневка

Содержание

Слайд 2

Сбор материала для работы

Сбор материала для работы

Слайд 3

Цель работы

Дать семантическое описание диалектных фразеологизмов, зарегистрированных в говоре села.

Цель работы Дать семантическое описание диалектных фразеологизмов, зарегистрированных в говоре села.

Слайд 4

Задачи:

Тщательное фиксирование устойчивых словосочетаний, бытующих в говоре.
Отграничение общеупотребительных
от индивидуальных.

Задачи: Тщательное фиксирование устойчивых словосочетаний, бытующих в говоре. Отграничение общеупотребительных от индивидуальных. Их систематизация и истолкование.

Их систематизация и истолкование.

Слайд 5

Практическая значимость работы

Использование результатов исследования на уроках русского языка при

Практическая значимость работы Использование результатов исследования на уроках русского языка при изучении
изучении раздела «Лексика и фразеология» в 5 классе в качестве регионального компонента.
Для проведения курсов по выбору.

Слайд 6

Виды фразеологических единиц по степени спаянности

Фразеологические сочетания (2%)
Например, нагольный дурак, грохнуться

Виды фразеологических единиц по степени спаянности Фразеологические сочетания (2%) Например, нагольный дурак,
всем пластом.
Фразеологические единства (73%)
Например, на нос повесить, на одной ноге вертеться; плакать не в горсть, а в пригоршню и т.д
Фразеологические сращения (18%)
Например, с копылов долой, супроть напупроть, не чня
Фразеологические выражения (около 7%)
Например, не спеши, коза, в лес; пошел кувшин по воду и т.д.

Слайд 7

Классификация фразеологизмов по семантическому принципу

фразеологизмы, характеризующие человека,
фразеологизмы, характеризующие обстановку, ситуацию, положение,
фразеологизмы, характеризующие

Классификация фразеологизмов по семантическому принципу фразеологизмы, характеризующие человека, фразеологизмы, характеризующие обстановку, ситуацию,
признаки предметов,
фразеологизмы, характеризующие качество, способ или обстоятельство действия.

Слайд 8

Фразеологизмы, характеризующие человека

ФЕ, характеризующие внешность человека;
Любо-дорого взглянуть. Как из бревна вырезанный.
ФЕ,

Фразеологизмы, характеризующие человека ФЕ, характеризующие внешность человека; Любо-дорого взглянуть. Как из бревна
дающие оценку отдельных черт внешности человека, манеры держаться, особенностей фигуры, прически и др.;
Как шест проглонул. Старше поповой собаки.
ФЕ, характеризующие человека по его качествам, свойствам, наклонностям;
не чня, кому; плоховато стриженый, слабоват в коленках. Колесного скрипу бояться.
ФЕ, характеризующие поведение человека;
По горничному кашлять. Наводить слепых на бревна.
ФЕ, характеризующие действия человека;
Развести колготу. Глаза налить.
ФЕ, характеризующие различные состояния человека;
Дрожжи продавать. Укусить бы локотка.
ФЕ, характеризующие материальное положение человека;
Голее горошины. Дойти до нету.
ФЕ, характеризующие взаимоотношения людей;
Сводить смуты. Ноги не накладывать, к кому.
ФЕ, имеющие модальные значения.
Ножик вострый. Душа хамтит.

Слайд 9

Фразеологизмы, характеризующие обстановку, ситуацию, положение

ФЕ, характеризующие среду, обстановку.
Нигде не горит.
Пыль

Фразеологизмы, характеризующие обстановку, ситуацию, положение ФЕ, характеризующие среду, обстановку. Нигде не горит.
до небу.
ФЕ, характеризующие различные ситуации, положения.
Как бабка отворожила.
Такой козёл не ко двору.

Слайд 10

Фразеологизмы, характеризующие признаки предметов
Об дорогу не расшибёшь.
В рот не вотрешь.
Дно

Фразеологизмы, характеризующие признаки предметов Об дорогу не расшибёшь. В рот не вотрешь.
видать.
Крупинка за крупинкой бегают с дубинкой.
Веретеном растряси.

Слайд 11

Фразеологизмы, характеризующие качество, способ или обстоятельство действия (адвербальные)

Фразеологизмы со значением способа действия.

Фразеологизмы, характеризующие качество, способ или обстоятельство действия (адвербальные) Фразеологизмы со значением способа
Ширком-пырком.
Фразеологизмы со значением качественной характеристики действия.
Как мышь в коробу.
Фразеологизмы с количественным значением.
Мыт-мытом.
Фразеологизмы с обстоятельственными значениями (времени, места, причины и условия).
Еще конь не валялся. На задах. С трахту барахту. Хоть лоб расшиби, кому.

Слайд 12

Выводы:

Диалектные фразеологизмы по грамматической структуре соответствуют фразеологизмам литературного языка.
Диалектные фразеологизмы по степени

Выводы: Диалектные фразеологизмы по грамматической структуре соответствуют фразеологизмам литературного языка. Диалектные фразеологизмы
спаянности входящих в их состав компонентов можно разделить на 4 группы, различные по своему количественному составу: фразеологические сочетания, фразеологические единства, фразеологические сращения и фразеологические выражения.
По семантическому принципу диалектные фразеологизмы можно разделить на 4 группы, различных по объему. Самая большая группа – фразеологизмы, характеризующие человека (197ФЕ). Наименьшей в количественном отношении является группа фразеологизмов, характеризующих признаки предмета (9 ФЕ).

Слайд 13

«Русская фразеология составляет народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное,

«Русская фразеология составляет народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство». В.Г.Белинский
самородное богатство».
В.Г.Белинский
Имя файла: Диалектная-фразеологияв-русских-говорахсела-Берсеневка.pptx
Количество просмотров: 250
Количество скачиваний: 0