Слайд 2План
I. Понятие и типы стилистической окраски.
а) понятие коннотации;
б) типы стилистической окраски.
II.
Понятие стилистический нормы.
III. Коммуникативная ситуация и параметры ее описания.
Слайд 3Понятия стилистики
Под стилистической окраской понимаются экспрессивные свойства языкового средства, которые накладываются на
его основное или предметно-логическое значение
Денотат (от лат. denotatum – обозначаемое) – обозначаемый предмет. Одно из значений денотата некоторой языковой (абстрактной) единицы – множество объектов действительности (вещей, свойств, отношений, ситуаций, состояний, действий и т.д.), которые могут именоваться данной единицей.
Референт (от англ. refer соотносить, ссылаться; лат. referens, Р.п. referentis – относящий, сопоставляющий) – объект внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий, произнося данный речевой отрезок; предмет референции.
Слайд 4Понятия стилистики
Предметная отнесенность противопоставляет референт смыслу знака (значению, сигнификату), а соотнесенность с
конкретным речевым актом – денотату
“Коннотация (ср. – лат. connotatio, от connoto – имею дополнительное значение) – эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закрепленного в системе языка) или окказионального характера.
В широком смысле это любой компонент, который дополняет предметно-понятийное (или денотативное), а также грамматическое содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию
Слайд 5Понятия стилистики
Коннотация – это “семантическая сущность, узуально или окказионально входящая в семантику
языковых единиц и выражающая эмотивно-оценочное и стилистически маркированное отношение субъекта речи к действительности при ее обозначении в высказывании, которое получает на основе этой информации экспрессивный эффект” (В.Н. Телия)
Окраска словесных значений – это информация, добавленная к значению как результат словоупотребления в высказывании – словоупотребления, нацеленного на воздействие на реципиента со стороны говорящего (В.Н. Телия)
Слайд 6Понятия стилистики
А.А.Потебня писал, что если исключить субъективное содержание, то в слове останется
только звук, т.е. внешняя форма, и этимологическое значение, которое тоже есть форма, но только внутренняя.
“Внутренняя форма слова – семантическая и структурная соотнесенность составляющих слово морфем с другими морфемами данного языка; признак, положенный в основу номинации при образовании нового лексического значения слова”
Слайд 7Типы стилистической окраски
собственно стилистическая окрашенность,
экспрессивная окрашенность и
функционально-стилевая окрашенность
Собственно стилистическая
окрашенность связана с использованием единиц языка или целых его пластов в той или иной сфере общения (гореть – полыхать, пылать (гореть интенсивно); множество – уйма, бездна, пропасть, куча, воз, вагон, прорва, гибель (большое количество чего-нибудь, но с большей степенью интенсивности).
Слайд 8Типы стилистической окраски
Экспрессивная окрашенность – это разновидность стилистической окраски, указывающая на характер
и степень выраженности качественных или количественных признаков называемого явления (объекта, лица, действия и т.д.).
Экспрессивность (от лат. expressio – выражение) – “совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи” (ЛЭС)
Слайд 9Типы стилистической окраски
К функционально-стилевым средствам относятся слова (средства), которые регулярно используются в
определенных стилях речи (официально-деловой: надлежит, доложить, довести до сведения, уведомить; газетно-публицистический: отечество, патриотизм, форум). Соотнесенность этих средств со стилями часто определяется термином “стилевая окрашенность”.
Языковая vs речевая стилистическая окраска
Стилевая черта – это характерный специфический признак функционального стиля, одна из его опознавательных примет (безобразность – образность; эмоциональность – рациональность; точность – неточность; логичность – нелогичность; стандартизированность – уникальность и др.).
Слайд 10Понятие стилистической нормы
Языковая норма – это “совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой
системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации» (ЛЭС)
Стабильность нормы означает ее историческую устойчивость, традиционность, ограничение определенных вариантов, территориальное единообразие норм и т.д.
Литературная норма неоднородна. Она тонко градуирует языковые средства по различным шкалам: смысловой, стилистической, ситуативной.
Слайд 11Понятие стилистической нормы
Смысловая шкала предполагает умение правильного употребления слов по смыслу, использовать
оттенки их значений.
Стилистическая шкала квалифицирует особую окраску слова. Стилистические пометы слов фиксируются в толковых словарях, справочниках по стилистике, в учебниках.
Ситуативная шкала ориентирует в выборе языковых средств в зависимости не только от стиля, но и от условий общения и от ситуации.
Слайд 12Понятие стилистической нормы
Э.Г.Ризель под стилистическими нормами понимает “обязательные в данное время закономерности
отбора и организации языковых норм в функциональных стилях и жанровых подстилях”. Исследователь различает:
языковые стилистические нормы как кодируемые списки средств, наиболее частотных в стилях;
речевые стилистические нормы – нормы построения целого текста и его частей.
Слайд 13Коммуникативная ситуация и параметры ее описания
Речевой акт состоит из 3-х компонентов:
автор акта (“отправитель”, “адресант”); текст; воспринимающий акт (“получатель”, “адресат”). В соответствии с этой структурой выделяют
1) стилистика от “автора” (“генетическая”) – исследование авторского выбора речевых средств, замысла (идеи) и его исполнения (воплощения в текст);
2) стилистика внутреннего построения самого текста – иногда рассматривается как воплощение собственных законов данного речевого жанра (имманентная стилистика);
3) стилистика адресата – рассматривает интерпретацию адресатом замысла отправителя речи, а также сам “образ адресата”, или “фактор адресата”, который также соприкасается с замыслом автора.