Сходство и различие фразеологизмов и пословиц

Слайд 2

Сходство и различие фразеологизмов и пословиц

РАЗЛИЧИЕ.
пословицы
-могут иметь прямое и переносное значение;
-имеют поучительный,

Сходство и различие фразеологизмов и пословиц РАЗЛИЧИЕ. пословицы -могут иметь прямое и
назидательный смысл;
-пословица - законченная мысль, делает поучительный вывод, обобщает сказанное; 
- фразеологизмы нельзя понимать в прямом значении;
- во фразеологизмы нельзя вставлять новые слова, заменять одно слово другим, так как разрушится смысл всего сочетания;
- фразеологизмы дают оценку явлений, предметов, событий.

СХОДСТВО. 
- пословицы и фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека;
- обогащают нашу речь, делают её выразительной, меткой, образной.

Слайд 3

Русские пословицы, содержащие фразеологизмы

Не сиди сложа руки, так и не будет скуки.
Весёлая

Русские пословицы, содержащие фразеологизмы Не сиди сложа руки, так и не будет
голова живёт спустя рукава.
Кто весел, а кто и голову повесил.
Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай.
Ему и беда, что с гуся вода.
Нечего хвалиться, коль дело из рук валится.
Не верь ушам, верь очам.

Слайд 4

Пословицы из английского языка

TO WEAR ONE'S HEART ON ONE'S SLEEVE
Быть откровенным, искренним,

Пословицы из английского языка TO WEAR ONE'S HEART ON ONE'S SLEEVE Быть
с душой нараспашку.
TO LEARN BI HEART
Учить наизусть.
Имя файла: Сходство-и-различие-фразеологизмов-и-пословиц.pptx
Количество просмотров: 148
Количество скачиваний: 0