Содержание
- 2. Сходство и различие фразеологизмов и пословиц РАЗЛИЧИЕ. пословицы -могут иметь прямое и переносное значение; -имеют поучительный,
- 3. Русские пословицы, содержащие фразеологизмы Не сиди сложа руки, так и не будет скуки. Весёлая голова живёт
- 4. Пословицы из английского языка TO WEAR ONE'S HEART ON ONE'S SLEEVE Быть откровенным, искренним, с душой
- 6. Скачать презентацию
Слайд 2Сходство и различие фразеологизмов и пословиц
РАЗЛИЧИЕ.
пословицы
-могут иметь прямое и переносное значение;
-имеют поучительный,
Сходство и различие фразеологизмов и пословиц
РАЗЛИЧИЕ.
пословицы
-могут иметь прямое и переносное значение;
-имеют поучительный,

назидательный смысл;
-пословица - законченная мысль, делает поучительный вывод, обобщает сказанное;
- фразеологизмы нельзя понимать в прямом значении;
- во фразеологизмы нельзя вставлять новые слова, заменять одно слово другим, так как разрушится смысл всего сочетания;
- фразеологизмы дают оценку явлений, предметов, событий.
-пословица - законченная мысль, делает поучительный вывод, обобщает сказанное;
- фразеологизмы нельзя понимать в прямом значении;
- во фразеологизмы нельзя вставлять новые слова, заменять одно слово другим, так как разрушится смысл всего сочетания;
- фразеологизмы дают оценку явлений, предметов, событий.
СХОДСТВО.
- пословицы и фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека;
- обогащают нашу речь, делают её выразительной, меткой, образной.
Слайд 3Русские пословицы, содержащие фразеологизмы
Не сиди сложа руки, так и не будет скуки.
Весёлая
Русские пословицы, содержащие фразеологизмы
Не сиди сложа руки, так и не будет скуки.
Весёлая

голова живёт спустя рукава.
Кто весел, а кто и голову повесил.
Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай.
Ему и беда, что с гуся вода.
Нечего хвалиться, коль дело из рук валится.
Не верь ушам, верь очам.
Кто весел, а кто и голову повесил.
Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай.
Ему и беда, что с гуся вода.
Нечего хвалиться, коль дело из рук валится.
Не верь ушам, верь очам.
Слайд 4Пословицы из английского языка
TO WEAR ONE'S HEART ON ONE'S SLEEVE
Быть откровенным, искренним,
Пословицы из английского языка
TO WEAR ONE'S HEART ON ONE'S SLEEVE
Быть откровенным, искренним,

с душой нараспашку.
TO LEARN BI HEART
Учить наизусть.
TO LEARN BI HEART
Учить наизусть.
- Предыдущая
Мир зверей в русской фразеологииСледующая -
Предлоги
Организационные аспекты создания малых инновационных предприятий ВУЗами и учреждениями государственных академий наук
Влияние компьютерных игр на развитие подростка
Потребительское поведение и медиапредпочтения посетителей автосалона
Конвекция в природе и технике
Кампусная карта студента КБТУ
Внеурочные занятия в 1 классе:«Проектная деятельность»
Государственный учёт
Компьютерная мышь
Методы мотивации в образовательной организации
Великие русские художники
Инновационный менеджмент
Семинар «Актуальные вопросы огранизационно-технологического обеспечения государственной итоговой аттестации выпускников IX, XI к
Фестиваль «Интернет и мы» 2008
Проект формирования земельного участка под строительство стационарного больничного центра
25-10-2022_10-18-45 (1)
О состоянии детского дорожно-транспортного травматизма в Удмуртской Республике по итогам 2010 года.
«Использование игровых коррекционных упражнений для формирования интонационной выразительности речи у детей с т
Презентация на тему тонкий лед
Научно - техническая революция
Сергей Тимофеевич Аксаков 10 класс
Слитное и раздельное написание наречий
Презентация на тему угольная кислота
Менеджмент, как динамично развивающаяся отрасль экономики
ОЖЕ-ЭЛЕКТРОННАЯ СПЕКТРОСКОПИЯ В.И. Троян, М.А. Пушкин, В.Д. Борман, В.Н. Тронинпрезентация к лекциям по курсу «Физические методы исс
ПрезентацияНатему:О Волге и влаге
Исполнительная схема пожарной сигнализации. 3 этаж АБК ЗАО Подряд. Прибор приемно-контрольный Сигнал-20SMD №110
Повторение о существительном
Georg buchner