Слайд 2Актуальность
В настоящее время обмен информацией играет важную роль для эффективного развития мировой
экономики, при этом особое значение приобретает обмен деловой корреспонденцией, с помощью которой проводятся переговоры, налаживаются деловые отношения различных компаний, производственных структур, осуществляющих совместные проекты. Актуальность темы дипломной работы обусловлена ростом экономической деятельности, а вместе с тем и количества людей, связанных деловыми отношениями.
Слайд 3Цель
Целью исследования является анализ деловой документации с целью определения особенностей и трудностей
перевода официальных документов и выявления стратегий перевода.
Слайд 4Задачи:
1. Определить понятие перевода в отношении бизнес-корреспонденции, как акта межкультурного общения
2. Классифицировать
виды деловых бумаг;
3. Рассмотреть особенности перевода делового письма как вида деловой корреспонденции;
4. Рассмотреть особенности перевода контракта как текста деловой документации;
5. Выявить лексические и грамматические особенности перевода деловой корреспонденции и документации;
6. Разработать стратегию правильного перевода текстов официально-делового стиля с английского на русский язык;
Слайд 5Объект и предмет
Объектом исследования является современная деловая документация на английском языке.
Предметом исследования являются тонкости перевода речевого поведения авторов деловой документации с русского на английский язык и с английского на русский.
Слайд 6Особенности деловых текстов:
-официальность
-точность
-краткость
-стереотипность
-логичность
Слайд 7Перевод, как процесс межкультурной коммуникации
Дискурс – это текст, помещенный в реальную ситуацию,
не оторванный от среды, в которой он создавался и, соответственно, должен быть воспринят.
Слайд 8Стратегии
На первом этапе важным является сравнение социокультурных контекстов, в рамках которых функционируют
деловые жанры.
На втором этапе сравниваются коммуникативные намерения и убеждающие стратегии.
На третьем этапе анализируются текстовые характеристики писем.
На четвертом этапе перевод рассматривается с точки зрения экспертной оценки бизнес-специалистов, непосредственно работающих в деловой сфере и представляющих английскую и русскую деловую культуры, относительно успешности составления письма с точки зрения достижения коммуникативных намерений и результатов.