Презентации, доклады, проекты без категории

Повторение орфографии и пунктуации. Причастие. Деепричастие
Повторение орфографии и пунктуации. Причастие. Деепричастие
Расставьте знаки препинания «Засев однажды в шалаше уютно устроившись я был удивлён необычайным и ёще не виданным мною чудесным зрелищем. Многочисленная стая лебедей возвращавшихся на север с далёкого юга стала кружить над разливом. Я видел освещённые зарёю распахнутые розоватые крылья длинные вытянутые шеи слышал их голоса. Ещё никогда не видел я такой чудесной почти сказочной картины… Разумеется я забыл о ружье и любовался невиданным зрелищем напоминавшим мне дивные пушкинские сказки». Проверьте себя «Засев однажды в шалаше, уютно устроившись, я был удивлён необычайным и ёще не виданным мною чудесным зрелищем. Многочисленная стая лебедей, возвращавшихся на север с далёкого юга, стала кружить над разливом. Я видел освещённые зарёю распахнутые розоватые крылья, длинные вытянутые шеи, слышал их голоса. Ещё никогда не видел я такой чудесной, почти сказочной картины… Разумеется, я забыл о ружье и любовался невиданным зрелищем, напоминавшим мне дивные пушкинские сказки».
Продолжить чтение
Русские заимствования в английском языке
Русские заимствования в английском языке
Содержание Введение Глава1. Словарный состав английского языка 1.1. Заимствования 1.2. Классификация заимствований Глава 2. Русские заимствования 2.1. Распространение русских слов в английском языке по периодам 2.2. Классификация русских заимствований по обозначенным понятиям 2.3. Ассимиляция Заключение Список литературы Введение Заимствования в разных языках влияют на обогащение словарного состава. Так как заимствования как процесс являются присущими для каждого языка и неотъемлемыми для лексического состава английского языка в особенности, то эта тема всегда важна и актуальна, она имеет достаточно материала и для рассмотрения и для исследования. Объектом данной работы является функционирование заимствований из русского языка в английском языке. Цели исследования состоит в: Рассмотрение важнейших источников и пути проникновения заимствований в английский язык. Цели исследования реализуются в следующих задачах: определить роль социальных и языковых факторов в развитии словарного состава языка; обобщить лингвистические основы, связанные с изучением иноязычных заимствований (определение заимствований, классификация заимствований способы освоения «чужих» слов языком-реципиентом); осветить русские заимствования в диахроническом аспекте, т.е. в различные исторические периоды развития.
Продолжить чтение
Путешествие по стране Морфология. Глагол
Путешествие по стране Морфология. Глагол
Аннотация Знания, усвоенные без интереса, не окрашенные собственным положительным отношением, эмоциями, не становятся полезными – это мёртвый груз. Дети на уроках пассивны, запоминают слабо, т.к. учёба не захватывает их. Заинтересовать, увлечь ребят темой урока, подать её так, чтобы ребята сами захотели творить и совершать открытия – вот к чему должен стремиться учитель на своих уроках. Актуальность этой проблемы послужила причиной выбора данного проекта. В процессе исследования дети должны : - выявить способы определения вида глагола - обосновать приём распознавания видов глаголов по вопросам, по значению - изучить различия между глаголами совершенного и несовершенного вида - создать правило – помощник определения вида глагола Данный проект рассчитан на три урока. Основополагающий вопрос: Проблемные вопросы: Какого вида бывают глаголы? На что указывают глаголы совершенного и несовершенного вида? Глагол – это часть речи, которая обозначает ЧТО ? Учебные предметы: русский язык, литература. Участники: учащиеся 5 класса. От чего зависит вид глагола?
Продолжить чтение
Сложное предложение 9 класс
Сложное предложение 9 класс
С чего начинается Родина? Россия не абстрактное понятие. Развивая ее культуру, надо знать, что она представляла собой в прошлом и чем является сейчас. Как это ни сложно, Россию необходимо изучать… Д.С.Лихачев Дмитрий Сергеевич Лихачёв выдающийся советский и российский филолог, искусствовед, сценарист, академик РАН (до 1991 — АН СССР). Автор 500 научных и около 600 публицистических трудов, посвящённых истории русской литературы и русской культуры, многие из которых переведены на английский, болгарский, итальянский, польский, сербский, хорватский, чешский, французский, испанский, японский, китайский, немецкий и другие языки. На протяжении всех лет своей деятельности являлся активным защитником культуры, пропагандистом нравственности и духовности. Принимал непосредственное участие в сохранении и реставрации различных культурных объектов Санкт-Петербурга и пригородов. Д.С.Лихачев на ступеньках Успенского собора Московского Кремля
Продолжить чтение