Фразеологизмы, как особенность отражения национального сознания

Содержание

Слайд 2

Цель: показать, как отражается характер русского человека во фразеологизмах. В чём

Цель: показать, как отражается характер русского человека во фразеологизмах. В чём заключается
заключается специфика фразеологизмов русского языка.
Гипотеза: фразеологизмы, отражающие русский национальный характер – это история нашего народа, связь различных аспектов нашей культуры.

Слайд 3

Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов – фразеологизмы.

Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов – фразеологизмы.
Фразеология - одна из самых образных языковых подсистем. В отличие от лексики, она менее подвержена языковым изменениям, сохраняет в себе устаревшие слова, архаические формы и синтаксические конструкции

Слайд 4

Русская фразеология – великолепный пример образного выражения явлений действительности. Фразеология представляет собой

Русская фразеология – великолепный пример образного выражения явлений действительности. Фразеология представляет собой
тот пласт лексики, который наиболее ярко и образно передает национальные реалии, атрибуты народного быта и все, что определяет самобытность и индивидуальное лицо каждого народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним: радость и страдание людей, смех и слезы, любовь и гнев, трудолюбие и лень.

Слайд 5

Фразеологизмы могут быть:
Однозначными:
«Почивать на лаврах» - удовлетворяться достигнутым.
Многозначными:
«Вертится на языке» -

Фразеологизмы могут быть: Однозначными: «Почивать на лаврах» - удовлетворяться достигнутым. Многозначными: «Вертится
очень хочется сказать; никак не вспоминается.

Слайд 6

По стилистической окраске фразеологизмы бывают:
Разговорными:
Дать по шапке; валиться со смеху.
Книжными:
Камень преткновения;

По стилистической окраске фразеологизмы бывают: Разговорными: Дать по шапке; валиться со смеху.
сложить оружие.

Слайд 7

Роль в языке: Как и слова, называют предметы, признаки, действия.
Строение: Состоят из

Роль в языке: Как и слова, называют предметы, признаки, действия. Строение: Состоят
двух и более самостоятельных слов, по значению, в отличие от словосочетания, равны одному слову.
Синтаксическая роль: В предложении выступают в роли одного члена предложения.
Для чего используются: Для выразительности речи.

Слайд 8

Классификация фразеологизмов.
Среди ученых нет единого взгляда на фразеологию, нет единого мнения

Классификация фразеологизмов. Среди ученых нет единого взгляда на фразеологию, нет единого мнения
о классификации различных групп фразеологизмов. По- разному можно классифицировать фразеологические единицы русского языка: по происхождению: «исконно русские» фразеологизмы и «иностранные»; по «возрасту»; по степени их компонентов. Фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения.

Слайд 9

Фразеологизмы, в состав которых входят имена собственные.

Мамаево побоище;
Казанская сирота;
Шапка Мономаха;

Фразеологизмы, в состав которых входят имена собственные. Мамаево побоище; Казанская сирота; Шапка
Во всю ивановскую(звонить);
Коломенская верста;
Как швед под Полтавой;
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.

Слайд 10

Во всю ивановскую (звонить) История создания: в старину в Кремле была площадь,

Во всю ивановскую (звонить) История создания: в старину в Кремле была площадь,
называлась она Ивановская, на ней оглашались царские указы. Значение: в современном понимании это звучит, как делать что-либо в полную силу.

Слайд 12

Казанская сирота.
История создания: после покорения русскими Казанского царства ( при Иване

Казанская сирота. История создания: после покорения русскими Казанского царства ( при Иване
Грозном) татарские князья старались разжалобить русских царей, чтобы добиться от них всякого рода уступок. Значение: в настоящее время мы называем так людей, которые прикидываются обиженными, несчастными ( с целью разжалобить)

Слайд 13

как Мамай прошел – о полнейшем беспорядке, разгроме;
Москва не сразу строилась –

как Мамай прошел – о полнейшем беспорядке, разгроме; Москва не сразу строилась
“нет веры чьим-либо сетованиям и плачу”
Отложить в долгий ящик.

Фразеологизмы, которые указывают прямо на какое-либо историческое событие

Слайд 15

Отложить в долгий ящик. История создания: при царе Алексее Михайловиче был длинный,

Отложить в долгий ящик. История создания: при царе Алексее Михайловиче был длинный,
т.е. долгий ящик, чтобы опускать в него бумаги с просьбами. Эти письма проходили через руки бояр, которые их отбирали и решения по ним откладывали надолго. Нередко их рассмотрения приходилось ждать месяцы и годы. Значение: в настоящее время так говорим о деле, отложенном на длительное время.

Слайд 16

Исконно русские фразеологизмы хранят сведения об истории своего народа, они отражают такие

Исконно русские фразеологизмы хранят сведения об истории своего народа, они отражают такие
явления прошлого, которые не имеют аналогов в истории других народов. В них содержатся страноведческие знания, а их понимание связано со знанием конкретных исторических фактов.

Слайд 17

Фразеологизмы, отражающие бытовую сторону жизни народа

Ни пуха, ни пера;
Лезть на рожон;

Фразеологизмы, отражающие бытовую сторону жизни народа Ни пуха, ни пера; Лезть на
Навострить слух;
По горячим следам;
Вить веревки;
Без сучка и без задоринки;
Ободрать как липку;
Через пень колоду.

Слайд 19

Ободрать как липку. История создания: раньше с лип сдирали кору и внутреннюю

Ободрать как липку. История создания: раньше с лип сдирали кору и внутреннюю
часть коры специально обрабатывали. Полученное волокно называли «лыко», «мочало». Также из лыка плени лапти и делали короба. Значение: теперь несчастную липу уже не обдирают и лапти не носят. И выражение понимается в переносном, метафорическом смысле. «Ободрать как липку» означает отобрать все: имущество, деньги, бессовестно ограбить и ничего не оставить

Слайд 21

Лезть на рожон. История создания: разъяренный медведь лез на рогатину, или рожон

Лезть на рожон. История создания: разъяренный медведь лез на рогатину, или рожон
– широкий нож, заточенный с обеих сторон, на длинной палке с перекладиной, под лезвием, и сам хватался за неё лапами. Значение: сейчас означает предпринимать что-то рискованное.

Слайд 22

Фразеологизмы, указывающие на сферу материальной культуры

Бить баклуши;
Работать спустя рукава;
Щи лаптем

Фразеологизмы, указывающие на сферу материальной культуры Бить баклуши; Работать спустя рукава; Щи
хлебать;
Носиться с писаной торбой;
Ложка дегтя в бочке меда;
Дым коромыслом

Слайд 24

Дым коромыслом
Значение. Шум, гам, беспорядок, суматоха.
Происхождение. В старой Руси избы

Дым коромыслом Значение. Шум, гам, беспорядок, суматоха. Происхождение. В старой Руси избы
часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу, а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом - будет ясно, волоком - к туману, дождю, коромыслом - к ветру, непогоде, а то и буре.

Слайд 26

Ложка дегтя в бочке меда. История создания: Россия постоянно поставляла другие в

Ложка дегтя в бочке меда. История создания: Россия постоянно поставляла другие в
другие страны деготь, лес, мед. Значение: не значительная, но досадная мелочь, способная испортить хорошее (переосмысление появилось позже, построено на метафорической антитезе)

Слайд 27

Щи лаптем хлебать. Лапти - плетеная обувь из лыка (подкоркового слоя лип),

Щи лаптем хлебать. Лапти - плетеная обувь из лыка (подкоркового слоя лип),
охватывающая только ступню ног, - на Руси были единственно доступной обувью бедных крестьян, а щи - род супа из капусты - самой простой и любимой их едой.
Значение: Про человека, который не мог заработать себе на сапоги и более изысканную еду, говорили, что он "лаптем щи хлебает", то есть живет в страшной нищете и невежестве.

Слайд 28

Фразеологизмы русского языка отражают национальную культуру прототипами – свободными словосочетаниями, описывающими трудовые

Фразеологизмы русского языка отражают национальную культуру прототипами – свободными словосочетаниями, описывающими трудовые
процессы, определенные занятия русского народа, подробности быта, особенности природно-географической среды страны

Слайд 29

Фразеологизмы, отражающие характер народа, его принципы

Душа нараспашку;
С открытым сердцем;
С открытой

Фразеологизмы, отражающие характер народа, его принципы Душа нараспашку; С открытым сердцем; С
душой;
Душа не лежит;
Распростертые объятия;
Водой не разольешь;
Идти напропалую;
Взять в ежовые рукавицы;
В тихом омуте черти водятся.

Слайд 30

Душа нараспашку. Первоначально: с открытым (расстегнутым) воротом рубашки, когда видна «душа» –

Душа нараспашку. Первоначально: с открытым (расстегнутым) воротом рубашки, когда видна «душа» –
ямочка между ключицами на шее, где, по старым представлениям, помещается душа человека. Значение: так говорят о человеке, не скрывающем своих мыслей, «открывающем душу» людям.

Слайд 32

Водой не разольешь. История создания: данное высказывание произошло от русского обычая разливать

Водой не разольешь. История создания: данное высказывание произошло от русского обычая разливать
водой дерущихся животных, которые сплелись в клубок таким образом, что разнять их другими способами не представляется возможным. Значение: в современной речи так говорят о неразлучных, постоянно бывающих вместе и не могущих жить друг без друга людях

Слайд 33

Вывод

Национальные черты русского народа, например: эмоциональность, открытость, терпеливость, горячее сердце, умение сострадать-

Вывод Национальные черты русского народа, например: эмоциональность, открытость, терпеливость, горячее сердце, умение
как нельзя лучше проявляется через фразеологизмы его языка. Фразеологизмы отражают мир человека и его культуру. Мир у всех один и тот же, и думают люди похоже. Но в каждом языке по своему отражена жизнь и ценности каждого народа. Одна и та же мысль выражена различными языковыми единицами, что основано на особенностях народной культуры.

Слайд 34

Мы доказали, как через характеристику слова, детали быта отражаются национально-культурные традиции. Язык

Мы доказали, как через характеристику слова, детали быта отражаются национально-культурные традиции. Язык
является бесценным хранилищем исторической памяти, этноса, является составной частью культуры и отражает её национальные особенности. «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Их бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни, радости и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков» (М.Шолохов)
Имя файла: Фразеологизмы,-как-особенность-отражения-национального-сознания.pptx
Количество просмотров: 19
Количество скачиваний: 0