Содержание
- 2. Как известно , омонимия может по праву считаться универсальным языковым явлением, поскольку она присуща практически всем
- 3. В русском, английском и испанском языках наблюдаются случаи частичного частичного совпадения форм слов, которые не вызывают
- 4. В возникновении таких произносительных омонимов можно видеть результаты воздействия на лексическую систему закономерностей фонологического уровня. В
- 5. Следует отметить, что омонимы в том числе и омофоны, омоформы используются мастерами слова как особое стилистическое
- 6. Кстати, контекст тоже может стать причиной омофонов. Это, подтверждается и изданием специальной литературы: словарей омофонов и
- 7. Омофоны английского языка Омофоны в английском же языке являются нормой и встречаются довольно часто, чем нередко
- 8. ode, owed naval, navel_ oh, owe nay, neight one, won nigh, nye packed, pact none, nun
- 9. Омофоны испанского языка Так как слова испанского языка фонетически разнообразны по написанию, чем в английском языке,
- 10. Вот большинство общих омонимов и омофонов испанского языка. Данные определения не являются единственными возможными. Отметьте: звездочка
- 11. * cazo (кастрюля), cazo (форма от cazar, охотиться) * ce (буква «c»), se (местоимение), sé (форма
- 12. . flamenco (танец), flamenco (фламинго) fui, fuiste, fue, etc. (форма от глагола ser, быть), fui, fuiste,
- 13. Вся китайская культура пронизана идеей омофонии (谐音 xiéyīn). С ней связаны многочисленные обычаи и обряды, которым
- 14. Есть и слова с неблагоприятным значением. Самое, пожалуй, известное – число четыре. Его китайцы стараются по
- 15. Никогда не следует дарить зонты или часы. «Зонт» 伞 sǎn звучит так же, как «разойтись» 散
- 16. пение (мин) и наименование (мин). В звании (хао) выражается, [таким образом], громкий звук (сяо) и постижение
- 17. Выводы : Таким образом, омофоны в родном языке — это чаще всего неразличение значений (не понятно,
- 19. Скачать презентацию
Слайд 2 Как известно , омонимия может по праву считаться универсальным языковым явлением,
Как известно , омонимия может по праву считаться универсальным языковым явлением,
Омонимия как лексическая категория это семантическое отношение не связанных по значению слов, совпадающих по своему написанию (звучанию) и различающихся в тексте благодаря их разным взаимоисключающим позициям». Несомненно, разные пути возникновении омонимов обусловливают различие их типов. Кроме того, совершенно различными оказываются также процессы, приводящие к совпадению внешних форм слов. Далее, от совпадения отдельных форм разных слов следует отличать и случаи, когда слово в целом является омонимом лишь одной формы или части форм своего корреспондента
Слайд 3
В русском, английском и испанском языках наблюдаются случаи частичного
частичного
В русском, английском и испанском языках наблюдаются случаи частичного
частичного
нии их формами разных слов. К ним, как известно, относятся омофоны, омофо
рмы. Наряду с ними выделяют и омографы .
Рассмотрим примеры омофонов в указанных языках.
Омофоны русского языка
Как известно, звуковые закономерности довольно часто приводят к совпаде
нию слов в отдельных формах. Ст. Ульман, говоря о роли фонологического факто
ра в образовании омонимов вообще, высказывает весьма интересную мысль: «Фак
Торы , определяющие сферу действия омонимии, являются ясными и точными ;
Они присущи фонологической структуре каждого языка. Решающее значение име
ет длина слова: чем короче слово, тем скорее оно может совпадать с другим словом.
Другие фонологические факторы, такие, например, как структура слога или нача
льные звуковые комплексы, также влияют на омонимию.
Э.В. Кузнецова указывает :»Звуковые закономерности, в частности живые пози
ционные чередования звуков, действующие в современном русском языке , и раньше,
и сейчас приводят к совпадению слов в отдельных формах.
Слайд 4 В возникновении таких произносительных омонимов можно видеть результаты воздействия на лексическую
В возникновении таких произносительных омонимов можно видеть результаты воздействия на лексическую
В самом деле, живые позиционные чередования звуков, действующие в русском языке, английском и испанском, приводят к совпадению слов в отдельных формах:
а) оглушение звонких согласных в конце слова.
молод - молот, луг –лук, труд – трут, гриб – грипп, рог – рок , порог – порок
пруд – прут, плод – плот, код – кот, стог – сток, мог – мок и т.д.
б) неразличение гласных о и а, е и и в безударном положении:
сторожил – старожил , барон – борон, волы – валы, леса – лиса, прибывать -
пребывать
в) непроизнесение согласных : костный –косный
Слайд 5
Следует отметить, что омонимы в том числе и омофоны, омоформы используются
Следует отметить, что омонимы в том числе и омофоны, омоформы используются
В русском языке : шуточное стихотворение поэта Дм. Минаева «В Финляндии»:
Область рифм – моя стихия,
И легко пишу стихи я;
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу с строке от строчки,
Даже к финским скалам бурым
Обращаясь с каламбуром.
Психолингвистика утверждает, что носитель языка, что называется, «омофонами не страдает», то есть всегда отличит, например, код от кот. И дело даже не в том, что слова могут быть вплетены в однозначный контекст, а в самом восприятии родной речи (то есть, если говорящий на родном языке говорит кот, подразумевая именно кота, то как бы плохо он не произнёс, слушающий родной язык в большинстве случаев поймёт это именно как кот, а не как код или что иное).
Слайд 6 Кстати, контекст тоже может стать причиной омофонов.
Это, подтверждается и изданием специальной
Кстати, контекст тоже может стать причиной омофонов. Это, подтверждается и изданием специальной
Слайд 7Омофоны английского языка
Омофоны в английском же языке являются нормой и встречаются довольно часто, чем
Омофоны в английском же языке являются нормой и встречаются довольно часто, чем
Для того, чтобы привести пример омофонов в английском языке, приведем цитату Барта Симсона из сериала The Simpsons:
“I will not scream for ice cream.”
Теперь, вы видите, что основная сложность для изучающих английский язык заключается в том, чтобы на слух правильно определить, какое слово используется в том или ином предложении. Интересно, что носителям языка, омофоны не причиняют такого дискомфорта. Как же все-таки определить какой омофон использовался. Проще всего, если это возможно, посмотреть на написание слова. Если это невозможно, попробуйте проверить возможные фонетически структуры слов в словаре. Также, изучающим английский язык, для этой цели, будет полезна таблица самых распространенных омофонов английского языка, изучив которую, определить слово, будет гораздо легче.
Слайд 8
ode, owed naval, navel_
oh, owe nay, neight
one, won nigh, nye
packed, pact
ode, owed naval, navel_
oh, owe nay, neight
one, won nigh, nye
packed, pact
hay, hey one, won heal, heel, he’ll packed, pact hear, here packs, pax heard, herd stationary, stationery
some, sum steal, steel son, sun stile, style sort, sought story, storey spa, spar staid, stayed stair, stare stake, steak stalk, stork
l
Слайд 9
Омофоны испанского языка
Так как слова испанского языка фонетически разнообразны по написанию,
Омофоны испанского языка
Так как слова испанского языка фонетически разнообразны по написанию,
Некоторые испанские омофоны пишутся одинаково, за исключением того, что одно из слов содержит акцент, чтобы отличить это слово от другого. Например, el определенный артикль, который обычно означает и местоимение él,, написано одинаково за исключением акцента. Есть также одинаково произносимые слова из-за непроизносимого h.
Слайд 10 Вот большинство общих омонимов и омофонов испанского языка. Данные определения не
Вот большинство общих омонимов и омофонов испанского языка. Данные определения не
a (первая буква алфавита), a (в), ha (форма от глагола haber - иметь)
ama, amo (хозяин, владелец), ama, amo (форма от глагола amar, любить)
* arrollo (форма от arrollar, скатывать, свёртывать (в трубку )), arroyo (ручей)
* asar (жарить, пожаривать), azar (случай)
* Asia (Азия), hacia (к, по направлению к)
asta (пика, копьё), hasta (до)
barón (барон), varón (лицо мужского пола; мужчина)
baile (танец), baile (вор, жулик)
basta (достаточно), basta (грубая), vasta (стежок)
basto (грубый), vasto (широкий)
bazar (рынок, базар), vasar (встроенная полка (для посуды))
be (буква «b»), ve (буква «v»)
bello (красивый), vello (волосы)
bienes (имущество), vienes (форма от venir, приходить)
bis (бис!), vis (комизм)
calle (улица), calle (форма от callar, молчать)
* calló (форма от callar, молчать), cayó (форма от caer, падать)
* casa (дом), caza (форма от cazar, охотиться)
Слайд 11* cazo (кастрюля), cazo (форма от cazar, охотиться)
* ce (буква «c»),
* cazo (кастрюля), cazo (форма от cazar, охотиться)
* ce (буква «c»),
* cebo (корм), sebo (сало)
* cegar (слепнуть), segar (срезать, косить)
* cepa (вино), sepa (форма от saber, знать)
* cerrar (закрывать), serrar (пилить)
* cesión (передача, уступка), sesión (собрание)
* cesto (корзина), sexto (шестой)
* cien (сто), sien (висок)
* ciento (100), siento (форма от sentir, чувствовать)
* cima (вершина), sima (пропасть)
* cocer (готовить есть), coser (шить)
copa (бокал), copa (форма от copar, выигрывать)
de (откуда), de (буква «d»), dé (форма от dar, давать)
el (артикль), él (он)
errar (ошибаться), herrar (подковывать)
ese (это), ese (название буквы s испанского алфавита), ése (этот, тот)
flamenco (танец), flamenco (фламинго)
fui, fuiste, fue, etc. (форма от глагола ser, быть), fui, fuiste, fue, etc. (форма от глагола ir, идти)
Слайд 12.
flamenco (танец), flamenco (фламинго)
fui, fuiste, fue, etc. (форма от глагола ser,
.
flamenco (танец), flamenco (фламинго)
fui, fuiste, fue, etc. (форма от глагола ser,
grabar (записывать звук), gravar (облагать (налогом, пошлиной))
* halla (форма от глагола hallar, искать), haya (форма от глагола haber, иметь)
* has (форма от глагола haber, иметь), haz (форма от глагола hacer, делать)
hierba или yerba (трава), hierva (форма от глагола hervir, кипятить)
hierro (железо), yerro (ошибка, погрешность)
hojear (перелистывать, листать, бегло просматривать), ojear (взглянуть, посмотреть)
honda (глубокая), honda (рогатка), onda (волна)
hola (привет), ola (большая волна)
hora (час), ora (форма от глагола orar, произносить речь, выступать с речью), ora (сейчас)
* hoya (низина), olla (олья (горячее блюдо из мяса с овощами))
* hozar (рыть, копать), osar (осмеливаться, отваживаться)
huno (гунн), uno (один) .
Слайд 13Вся китайская культура пронизана идеей омофонии (谐音 xiéyīn). С ней связаны многочисленные
Омофоны китайского и японского
языков
Слайд 14Есть и слова с неблагоприятным значением. Самое, пожалуй, известное – число четыре.
Есть и слова с неблагоприятным значением. Самое, пожалуй, известное – число четыре.
На Тайване во время поклонения предкам в праздник Весны, на ветви кипариса 栢枝 bǎi zhī вешают мандарины 桔子 júzi и хурму 柿子 shìzi, это означает удачу во всех делах 百事大吉 bǎi shì dà jí.
Во время свадебной церемонии также часто обыгрывается омофония. Например, невесте предлагается съесть сырой 生 shēng пельмень и воскликнуть «шэн», показывая, тем самым, что она может и хочет рожать детей. Еще она должна съесть яблоко 苹果 píngguǒ и перешагнуть через седло 鞍 ān – это звучит как 平平安安 píngpíng ān’ān – «мир и спокойствие».
Есть и слова с неблагоприятным значением. Самое, пожалуй, известное – число четыре. Его китайцы стараются по возможности избегать. Дело в том, что «четыре» 四 sì звучит почти как «смерть» 死 sǐ (о символике чисел смотрите подробнее здесь). Один мой знакомый, который в свое время занимался поставками наших самолетов в Поднебесную, рассказывал, что китайцы с недоверием отнеслись к Ту-154. Еще бы! По-китайски это звучит как 一五四 yāo wǔ sì, почти как 要我死 yào wǒ sǐ «должен я умереть». Я ни за что не полетела бы на таком самолете!
Слайд 15 Никогда не следует дарить зонты или часы. «Зонт» 伞 sǎn звучит
Никогда не следует дарить зонты или часы. «Зонт» 伞 sǎn звучит
Слайд 16
пение (мин) и наименование (мин). В звании (хао) выражается, [таким образом],
пение (мин) и наименование (мин). В звании (хао) выражается, [таким образом],
Омофоны также встречаются и в японском языке.
花実 [かじつ (кадзицу)]: название и подлинная сущность; внешний вид и реальное содержание; 華実 [かじつ (кадзицу)]: внешний вид и реальное содержание;
Слайд 17Выводы :
Таким образом, омофоны в родном языке — это чаще всего неразличение значений
Выводы :
Таким образом, омофоны в родном языке — это чаще всего неразличение значений
в иностранном — неразличение звучания (не понятно, как с к а з а н о).