Современные заимствования и степень их освоенности в русском языке
Из истории заимствований Петровская эпоха ― из голландского (верфь, гавань, вымпел, койка, дрейф, лоцман, флаг, фарватер, шкипер, штурман, шлюпка, балласт); ― из немецкого (галстук, графин, шляпа, контора, пакет, бухгалтер, вексель, акция, агент, лагерь, штаб, командир, юнкер, ефрейтор, лафет, патронташ, верстак, фуганок, никель, кварц, селитра, вольфрам, картофель); ― из английского (бот, бриг, баржа, шхуна, яхта, мичман, , коттедж, троллейбус, рельс, макинтош, бифштекс, пудинг, ром, виски, грог, торт, плед, свитер, пиджак, френч, финиш, спорт, спортсмен, футбол); ― из французского (корсет, корсаж, жакет, жилет, пальто, манто, блуза, фрак, браслет, вуаль, жабо, этаж, мебель, комод, кабинет, буфет, салон, туалет, трюмо, люстра, абажур, портьера, сервиз, лакей, бульон, котлета, крем, рагу, десерт, мармелад, пломбир); ― из итальянского (барокко, карбонарий, купол, мезонин, мозаика, кавалер, панталоны, бензин, арка, баррикада, акварель, кредит, коридор, бастион, карнавал, арсенал, бандит, балкон, шарлатан); ― из испанского (альков, гитара, кастаньеты, мантилья, серенада, карамель, ваниль, табак, томат, сигара, лимон, жасмин, банан). Современные заимствования В 90-е годы приток заимствований в русский язык особенно увеличился. Это связано с развитием научно-технического прогресса, средств массовой коммуникации, с изменениями в сфере политики, экономики, культуры и нравственной стороны общества и за счёт всеобщей компьютеризации. Заимствованные слова Варваризмы Экзотизмы Лексически освоенные слова он-лайн, дежа-вю, тет-а-тет, о’кей, альтер эго, ин-кварто, модус операнди. фазенда, бунгало. ноутбук, вебмастер, римейк, мультимедиа, клипмейкер.